Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Я лихорадочно посмотрела влево: бутик антикварной одежды. Я бросилась туда, дёрнула дверь и спешно ввалилась в магазин. Продавец-консультант с гладко прилизанными волосами уставилась на меня с разинутым ртом, пока я лихорадочно осматривалась по сторонам и искала способ выбраться через чёрный ход.

Такового тут не оказалось.

Зато здесь имелись дюжины зеркал.

Пора перестать думать как жертва и начать думать как охотник.

Глава 9

 

Я кинулась через дверь в зону с примерочными, и быстрый осмотр сообщил

мне, что все заняты, потому что под шторами виднелись ноги. Времени на любезности не оставалось. Я дёрнула в сторону занавеску, обнаружила там молодого парня в трусах и футболке, который сжимал пару джинсов.

— Они отлично на тебе сидят, — я схватила его, вытолкала из примерочной и вышвырнула следом за ним его обувь.

Затем я задёрнула за собой штору, игнорируя протесты парня. Я слышала, как снаружи Фултон кричит на продавца-консультанта.

Я заблокировала эти крики и сосредоточилась на том, чтобы сформировать связь с зеркалом, позволить моему разуму сцепиться с отражением до тех пор, пока в моём черепе не распространилась прохлада. Из отражения я поискала другое зеркало, показывавшее мне весь магазин, и стала перебирать варианты, пока не нашла подходящий. Фултон и его приятели стояли в середине магазина с оружием в руках. Паникующие покупатели выбегали за дверь.

— Где чёрный ход? — рявкнул Фултон на женщину за прилавком, используя британский акцент.

— Там... там нет чёрного хода, — ответила женщина.

Фултон переглянулся с одним из мужчин, затем что-то тихо сказал. Я следила за его губами, произносившими слова. «Она здесь».

— Леди и джентльмены, прошу вас покинуть магазин! — прокричал Фултон со своим фальшивым акцентом. — Это полицейская операция!

К моему удивлению, он показал жетон местной полиции. Может, у всех оперативников ЦРУ здесь имелись фальшивые полицейские жетоны на такой случай.

— Прошу, покиньте магазин! — прокричал он. — Здесь опасный преступник!

Я наблюдала, как молодой парень из примерочной, теперь уже натянувший штаны слишком маленького размера, подошёл к Фултону. Он показал назад, и хотя я не слышала, что он говорил, я не сомневалась, что он показывает Фултону на мою примерочную, и мой пульс участился. Фултон кивнул одному из своих людей, и тот стал красться вперёд.

Я нащупала другие отражения в магазине, связалась с тем, что находилось в пустой комнате для хранения, и быстро перебралась туда, скользнув через зеркало, поверхность которого омыла мою кожу как вода.

Буквально через секунду я услышала крик агента «Чисто!» из примерочных.

Вой сирен пронизывал воздух.

Я смотрела на зеркало, с его помощью наблюдая за другими отражениями в магазине. Офицер отодвигал шторы примерочных одну за другой, каждый раз крича «Чисто!» за исключением одного случая, когда оскорблённая шестидесятилетняя женщина в юбке и лифчике завопила на него. Он извинился и задёрнул занавеску обратно.

К тому времени почти все покинули магазин, и Фултон с его людьми разделились, ища меня.

Мне надо встретиться с Фултоном один на один. Но я вымоталась, мои мысли бешено плясали. Мне надо больше страха, чтобы подпитать моё тело энергией.

На стене в комнате хранения висел электрический

щиток. «Идеально».

Я распахнула его, пощёлкала переключателями и погрузила магазин в полутьму. Лишь слабый послеобеденный свет, лившийся через витрины, освещал это место.

Фултон с пистолетом наготове подбирался к комнате хранения. Я просмотрела зеркала, ища незаметное отражение в магазине. Я нашла такое за вешалкой с пальто и шагнула в стекло, позволяя ему омыть мою кожу. С бешено стучащим сердцем я выбралась в местечко за пальто. Затем, нащупав все отражения в магазине, я представила, как они становятся мутными, и их поверхность заволакивает паром.

— Что за... — воскликнул мужской голос.

Я сосредоточилась, формируя на зеркалах буквы, словно их рисовал невидимый палец.

«Вы меня видите?»

— Сэр...?

— Заткнись, она нас слушает.

«Вы меня слышите?»

Мужчина подошёл близко к вешалке с пальто, за которыми я пряталась, и я прыгнула через отражение обратно в одну из примерочных, используя зеркало, чтобы внимательно следить за четырьмя мужчинами. Один из них начал источать страх, и я ощутила аппетитные завитки энергии, исходившие от него и вившиеся вокруг моего тела.

Я позволила зеркалу вновь заклубиться паром, затем написала «Я вас вижу».

— Возможно, нам стоит вызвать подкрепление...

— Она играет с вашим разумом. Это же всего одна женщина, чёрт возьми!

Значит, ещё больше пара. «Вам нужно бежать».

— Игнорируйте эти чёртовы зеркала! — прокричал Фултон, уже не утруждаясь британским акцентом.

«БЕГИТЕ».

Я издала тихий смешок, этакое зловещее хихиканье, и два мужчины развернулись, вскинув оружие. Один из них заметно дрожал. Я оказалась бабайкой, привидением в зловещем доме, той штукой, что грохотала в ночи.

— Там! — закричал Фултон, кинувшись к моей примерочной, но когда он отдёрнул штору, я уже проскользнула через стекло, теперь засмеявшись уже в другой части магазина. Я толкнула небольшую вешалку с одеждой, позволив той с грохотом упасть на пол, затем снова прыгнула через отражение, всегда двигаясь, всегда скрываясь из виду.

Эти мужчины были в ужасе. И так и должно быть. Когда их страх полыхал в моём теле, я была сильнее любого из них, быстрее любого из них. Страх делал их дёргаными и несобранными, но моим мыслям он придавал чрезвычайную ясность.

Я снова сосредоточилась на зеркалах, затягивая их тёмным туманом. Я представила скользившие там странные фигуры, которые никогда не проступали до конца.

Прогремел выстрел, разбивший стекло. Один из мужчин выстрелил в зеркало. Поверхность раскололась на фрагменты, и я сосредоточилась на том зеркале, позволяя фигурам в нём стать ближе, и в мутной тьме сверкнули злые красные глаза.

Офицер стоял в примерочной кабинке. Когда он повернулся ко мне спиной, я проскользнула в ту кабинку и схватила его сзади, зажав рот и нос. Он дёргал меня за руку, отчаянно стараясь дышать.

Поделиться с друзьями: