Аккорды безумия
Шрифт:
— Сторн пожертвовал собой, чтобы я смог победить Мирака, — объявил я. — И я сделаю это. Я отправлюсь в Апокриф и убью его, как обещал.
Мои объяснения не очень устроили всех, слышалось недовольное ворчание. Вперёд вышла женщина — кажется, деревенская староста.
— Так или иначе, Сторн мёртв, и его следует достойно похоронить, — подхватила она. — Бальдор, подготовь всё необходимое. Вы трое — помогите отнести тело в дом. Ну, а ты, эльф, сделай, что должен.
Кузнец вернулся на своё место. Несколько мужчин подхватили тело Сторна, отнесли в его хижину и уложили на скамью. Фрея всё так едва соображала, что происходит, не могла сосредоточиться
— Рион, — скаалка подняла на меня заплаканные глаза. Я в ответ едва сдержал улыбку: так в детстве меня звала мать. — Вернись, обязательно вернись ко мне, пожалуйста.
— Вернусь, — успокоил я.
Вместо меховой куртки я надел обрезанную робу из зачарованной ткани, снятую с убитого культиста, а на пояс повесил кинжал и топор. Прикосновение к книге вызвало всё те же неприятные чувства, я снова провалился в пустоту…
А затем очнулся на той же площадке, где впервые повстречал Мирака. На сей раз вокруг никого не было, тишина угнетала — но я намеревался сделать её своим союзником. Я подошёл к краю платформы, где на постаменте стояло отражение книги и перешёл в следующую главу.
Следующую камеру охранял один младший даэдра с щупальцами. Он заметил меня, приготовился к бою.
— GOL-Hah-DOV!
Даэдра опустил тощие ручонки и приветственно заурчал: «заклинание», которому меня научил Хермеус Мора, работало.
— Проводи меня к Мираку, — приказал я.
Существо жестом велело следовать за ним. Первым делом он приказал взять с постамента тонкую книгу, которая открыла потайной ход в другую главу. В следующей комнате меня ждало ещё двое — и я снова применил на всех троих это «заклинание». Даэдра жестами велели мне забрать ещё одну книгу. Вначале коридора опустилась решётка, за которой скрывался светящийся цветок. Когда я отщипнул головку, открылся потайной ход, выведший меня на решётчатые платформы. Даэдра отказывались идти за мной — наверное, действие заклинания закончилось, и они перестали быть моими союзниками.
Забрал ещё одну тонкую книгу, прошёл в открывшийся коридор и перешёл в следующую главу. Я оказался в комнате с кислотным озером, прямо над водами которого были установлены решётчатые узкие мостики. Комнату сторожили трое даэдра с щупальцами, я снова заколдовал их — и они безропотно проводили меня через потайной коридор в другую комнату, охранявшуюся их сородичем. Я слышал, как существа переговаривались друг с другом на своём щёлкающем языке, затем все трое недобро посмотрели на меня…
— GOL-Hah-DOV!
Крик подействовал на них, как кнут на непокорных животных.
— Я должен встретиться с Мираком, — повторил я. — Где искать его?
Даэдра костлявыми пальцами ткнули на платформу, где покоилась ещё одна книга, затем велели идти в открывшийся коридор. Кажется, они испытывают перед Мираком какой-то благоговейный страх, не хотят связываться с ним… Или же они привязаны к своим местам, будто часовые сторожат эти залы и не желают покидать их?
Коридоры вывели меня в небольшую комнату, дальнейший проход был закрыт несколькими решётками, которые должны были открываться светящимися цветками. В центре комнаты располагался небольшой бассейн с кислотой — откуда обычно выпрыгивают похожие на рыб младшие даэдра. Я надеялся, что удастся проскользнуть незамеченным ужасным стражем, однако вода в бассейне всколыхнулась, показалось уродливое кожистое тело…
— GOL-Hah-DOV!
Тварь покорно
застыла на своём месте, дожидаясь приказов.— Ты не будешь нападать на меня, — приказал я.
Существо принялось без цели расхаживать по комнатке, изучало меня, наглого смертного, решившегося повелевать им, а я поднялся по лестнице и перешёл в другую главу. Короткий коридор вывел меня к пропасти, края которой соединялись мостиками и платформами. На каждой из платформ стоял постамент — очевидно, мне следует разложить на них книги, которые я собрал до этого. Двое даэдра с щупальцами окружили меня, собирались атаковать — но моё «заклинание» помешало им.
— Я должен разложить эти книги на пьедесталы? — спросил я.
Существа одобрительно застрекотали, их огромные несуразные головы, кажется, то поднимались, то опускались. Я разложил книги на небольшом столике, принялся внимательно изучать их. Открыл первую попавшуюся из них:
Совокупность шевелящихся отростков
Путь извилистый стремится проложить,
Чтоб лица коснуться яростно и хлёстко,
Чтобы разум сжечь и чувства обнажить.
Затем оглядел четыре постамента, на которых были схематично изображены клыки какой-то ужасной твари, клешни, глаз и переплетение щупалец, будто неизвестный художник пытался нарисовать осьминога. В этом четверостишии речь шла о щупальцах — значит, следует положить её на постамент, где нарисована морская тварь.
Младшие даэдра одобрительно кивнули — я на правильном пути. В следующей книге в стихах рассказывалось об «алчных створках» — очевидно, это метафорическое название клешней. Книгу, в которой говорилось о подготовке к некой «чудовищной работе» я наугад положил на постамент с клыками, а последнюю — на изображение глаза. От каждого пьедестала исходило голубое свечение, собиравшееся в центре комнаты, над высокой колонной, на центральной платформе возник пьедестал с ещё одним отражением Чёрной Книги.
— Мне следует идти туда? — уточнил я.
Даэдра кивнули. Я прикоснулся к страницам, будто бы падал в пустоту, пока не оказался в ещё одном коридоре, который вывел меня на огороженный берег кислотного моря. Возле самого края располагалось сооружение, напоминавшее стену слов, в самом центре я затетил три бассейна — наверняка оттуда сейчас выпрыгнут твари. На землю упала крылатая тень, я поднял глаза — в небе парил дракон. Надо же, откуда он здесь? Возможно, мне стоит спросить у него, где мне искать Мирака?
— GOL-Hah-DOV!
Ящер принялся снижаться, затем приземлился на берег и дружелюбно смотрел на меня. Дракон выглдел очень необычно: его голову не украшали рога, спинной гребень больше походил на какой-то плавник, а чешуя выглядела гладкой, походила на змеиную, а не ложилась пластинами, как у других драконов.
— Приветствую, ThURI, — покорно произнёс змей.
— Отвези меня к Мираку, — приказал я.
Дракон попросил меня сесть на него, склонил шею, чтобы мне удобнее было забираться ему на спину и взлетел.
Это было… невероятно. Могучие крылья несли меня над мёртвым кислотным озером, мимо витых колонн и арок, сложенных в огромные стопки книг и водоворотов из страниц. Охранявшие эти знания даэдра казались мне букашками, мне казалось, что я имел над ними полную власть, при желании мог бы испепелить их прямо с неба.
— Мы прилетели, ThURI, — дракон принялся кружить над высокой башней.
Рядом парило двое его сородичей, внизу виднелась человеческая фигура — кажется, это и был Мирак. Змей приземлился, снова вытянул шею, чтобы мне удобнее было спрыгнуть.