Ангел любви
Шрифт:
и духовно очиститься, смыть с себя все мелкие грехи, которые, как у нас считают,
прилипают к коже.
Лилит рассмеялась.
Они вошли в воду, и Хейкуа принялась старательно натирать сначала спину, а потом и
все тело подруги чистым, как перемолотый жемчуг, песком. Теперь Лилит очистилась от
всех грехов, больших и малых, почувствовала себя заново родившейся.
— Когда начнется свадебная церемония? — спросила она подругу.
— Скоро. Но сначала мужчины племени должны рассказать великому заморскому
жрецу,
действительно хочет тебя.
Хейкуа взяла Лилит за руку, вывела из воды и надела ей на голову роскошный венок из
больших белых цветов, на шею — ожерелье из крупного жемчуга, на лодыжки — браслеты
из перламутровых раковин.
Адам уже ждал ее в хижине для собраний. Он сидел рядом с Тайро в голубой
набедренной повязке, бицепсы были стянуты многочисленными браслетами, а пальцы обеих
рук унизаны замысловатыми кольцами. Голову украшал наряд из разноцветных пышных
перьев.
Снаружи раздалось мелодичное пение, и в хижину одна за другой вошли несколько
женщин. Последней была Лилит. Увидев ее, Адам невольно поднялся.
— Ты доволен? — Тайро встал рядом с ним. — Не правда ли, она очень красива?
Данрейвен не мог вымолвить ни слова. Потом обернулся к вождю и тихо сказал:
— Красивее всех женщин, которых я когда-либо встречал! Ты никогда мне не говорил,
какая чудесная у тебя дочь, великий вождь!
— Я говорю сейчас. И если ты согласен взять ее в жены, то она твоя!
— Да, Тайро! Я прошу тебя отдать мне ее!
— Так возьми ее!
Тайро окинул взглядом всех находившихся в хижине и торжественно объявил:
— Я отдаю свою дочь Атуа Тамахине в жены нашему гостю — великому заморскому
жрецу. Подведите ее к нему.
Две женщины подвели Лилит к Данрейвену. Между ними расстелили ковер из живых
цветов. Воины выстроились за спиной жениха, а женщины — позади невесты. Тайро взял за
одну руку Лилит, за другую — Адама.
После нескольких не очень длинных молитв Тайро сделал знак, разрешающий
молодым покинуть хижину. Лилит и Данрейвен с облегчением вышли на воздух. Здесь, на
лужайке, собралась вся деревня. Появление новобрачных было встречено восторженным
ревом.
И тут Данрейвен неожиданно выбежал на середину площадки и поднял вверх руку,
призывая к тишине:
— А сейчас танцевать буду я!
Новый взрыв восторга. С первым звуком барабана Данрейвен издал громкий клич,
высоко подпрыгнул и, сделав в воздухе оборот, упал на одно колено перед Лилит. Затем, в
такт музыке, стал медленно раскачиваться, постепенно поднимая руки над головой. Другие
мужчины выстроились за его спиной, также опустились каждый на одно колено и принялись
точно повторять движения Адама. Задаваемый барабаном темп постепенно ускорялся.
Данрейвен поднялся с колена и вновь совершил прыжок почти
в два оборота. Остальныесделали то же.
Когда темп и звук барабанных трелей достигли высшей точки, Адам вновь высоко
прыгнул и, выхватив из рук стоявшего рядом воина копье, вонзил его в землю у самых ног
Лилит.
Бой барабана сразу же прекратился. Все танцующие замерли на своих местах, сжав над
головами в кулак правую руку. Из хижины вышел Тайро и выразительно посмотрел на
Адама и Лилит. Оба поняли этот взгляд. Данрейвен наклонился к уху Лилит:
— Сейчас все набросятся на еду. Вождь знаком дал понять, что мы можем незаметно
уйти.
— Тогда бежим, — тоже шепотом ответила она.
Они бежали, задыхаясь от счастья, а потом застыли на берегу океанской лагуны. Затем
медленно вошли в воду, и Лилит что-то запела.
— Что это? — спросил Адам.
— На эту песню всегда откликается Рангахуа.
Действительно, не прошло и мгновения, как рядом с ними показалась голова дельфина.
Вглядевшись в его глаза, Адам был потрясен их осмысленностью.
Лилит благодарно похлопала дельфина по спине. Рангахуа плеснул хвостом и
посмотрел на девушку, как бы приглашая садиться. И вот они уже несутся, рассекая теплые
волны. Данрейвен плыл за ними. Тишина и умиротворенность царили вокруг.
9
Только пение птиц доносилось с острова. Закатное солнце прочертило по зеркальной
поверхности океана широкую золотую полосу. Влюбленные стоят на берегу. Лилит
развязала поясок, Адам сбросил набедренную повязку. Они обняли друг друга за плечи и
медленно вошли в воду.
Тем временем наступила ночь. Со стороны Рева Ра раздались звуки барабанного боя.
Жители деревни готовились встретить восход Полной луны.
— Плывем к берегу, — сказал Данрейвен. — Нам ведь тоже предстоит принять участие
в празднестве. И не только во славу Полной луны. Надеюсь, ты еще не забыла, что это наша
ночь.
— Знаешь ли, — Лилит засмеялась так заразительно, что чуть было не захлебнулась, —
я могла бы забыть что угодно. Даже свой переход через лаву. Но то, в чем ты пытаешься
меня обвинить, — это уже слишком! А как мы будем праздновать и где?
— В том самом храме, который ты мне показывала во время нашей первой встречи.
Разве это не идеальное место для нашей брачной ночи? Освященный богами союз, разве не в
Храме любви он должен быть закреплен?
— Ты прав, — прошептала Лилит.
Вооружившись фонарем, они пошли по темной тропинке, ведущей к храму. Скованный
молчанием ночной лес выглядел таинственным и жутковатым. Лилит невольно прижималась
к своему спутнику. Она никогда не видела самого храма при свете луны, поэтому не сразу
узнала его.
Высокий, стремительно уходящий в небо винтообразный купол как будто излучал