Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Английский язык с М. Муркоком
Шрифт:

obey [ (u) 'be] transgressed [traenz'rest] dismissively [ds'msvl]

`Well, naturally, some of them will be displeased if they ever discover Master Corum's new state of being. I think it unlikely, however.

Rhalina said grimly: `You talk of these matters too lightly, sorcerer. If Corum does not understand the implications of what you have done to him, I do. There are laws which mortals must obey. You have transgressed those laws and you will be punished — as your creations — will be punished and destroyed!

Shool waved his bear's arms dismissively.

`You forget that I have a great deal of power. I shall soon be in a position to defy any god upstart enough to lock swords with me.

`You are insane with pride (ты

обезумел от гордости), she said. `You are only a mortal sorcerer (ты всего лишь смертный колдун)!

`Be silent, Mistress Rhalina (молчи: «будь безмолвна», госпожа Ралина)! Be silent for I can send you to a far worse fate than that which you have just escaped (молчи, ибо я могу отправить тебя в намного худшее место, чем то, из которого ты только что убежала; fate — судьба, доля)!

If Master Corum here were not useful to me (если бы господин Корум не был мне полезен), you would both be enjoying some foul form of suffering even now (вы оба наслаждались бы скверной формой страдания даже теперь = ужасно страдали). Watch your tongue (/так что/ следи за своей речью; tongue — язык; говор, речь). Watch your tongue!

`We are wasting time again (мы опять тратим впустую время), Corum put in (вмешался Корум; to put in — вставлять /слова/ в разговор, прерывать разговор). `I wish to get my task over with so that Rhalina and I can leave this place (я хочу покончить с поручением, чтобы мы с Ралиной могли покинуть это место).

Shool calmed down, turned and said (Шул успокоился, повернулся и сказал):

insane [n'sen] tongue [t] calmed [k:md]

`You are insane with pride, she said. `You are only a mortal sorcerer!

`Be silent, Mistress Rhalina! Be silent for I can send you to a far worse fate than that which you have just escaped!

If Master Corum here were not useful to me, you would both be enjoying some foul form of suffering even now. Watch your tongue. Watch your tongue!

`We are wasting time again, Corum put in. `I wish to get my task over with so that Rhalina and I can leave this place.

Shool calmed down, turned and said:

`You are a fool to give so much for this creature (ты глупец, раз так много /внимания/ уделяешь этому существу; to give — дарить, давать). She, like all her kind, fears knowledge, fears the deep, dark wisdom that brings power (она, как и весь ее вид, боится знаний, боится глубокой, скрытой мудрости, что дает могущество).

`We'll discuss the heart of the Knight of the Swords (/давай/ обсудим сердце Рыцаря Мечей), Corum said. `How do I steal it (как мне украсть его)?

`Come (пойдем), said Shool.

They stood in a garden of monstrous blossoms that gave off an almost overpoweringly sweet scent (они стояли в саду гигантских цветов, которые испускали почти нестерпимо сладкий аромат; monstrous — чудовищный, уродливый; громадный; overpoweringly — непреодолимо, всепоглощающе). The sun was red in the sky above them (солнце было красным в небе над ними). The leaves of the plants were dark, near black (листья растений были темными, почти черными). They rustled (они шелестели).

Shool had returned to his earlier form of a youth dressed in a flowing blue robe (Шул вернулся к своему прежнему виду — юноши, одетого в ниспадающее голубое одеяние). He led Corum along a path (он повел Корума по тропе; to lead).

overpoweringly [, uv'paurl] scent [sent] rustled [rsld]

`You are a fool to give so much for this creature. She, like all her kind, fears knowledge, fears the deep, dark wisdom that brings power.

`We'll discuss the heart of the Knight of the Swords, Corum said. `How do I steal it?

`Come, said Shool.

They stood in a garden of monstrous blossoms that gave off an almost overpoweringly sweet scent. The sun was red in the sky above them. The leaves of the plants were dark, near black. They rustled.

Shool had returned to his earlier form of a youth dressed in a flowing blue robe. He led Corum along a path.

`This garden I have cultivated for millennia (этот

сад я растил тысячелетия; to cultivate — возделывать, обрабатывать; выращивать). It has many peculiar plants (в нем множество необычных растений). Filling most of the island not filled by my castle, it serves a useful purpose (занимая большую часть острова, не занятую моим замком, он служит полезной цели = имеет практическую ценность; to serve a purpose — служить определенной цели). It is a peaceful place in which to relax (это тихое место, где можно расслабиться), it is hard for any unwanted guests to find their way through (/но/ нежелательным гостям трудно пройти через него).

`Why is the island called the Home of the Gorged God (почему остров называется Жилищем прожорливого бога)?

`I named it that — after the being from whom I inherited it (я назвал его так — в честь существа, от которого я унаследовал его; to name after). Another God used to dwell here, you see, and all feared him (другой бог жил здесь, видишь ли, и все боялись его). Looking for a safe place where I could continue with my studies, I found the island (ища безопасное место, где я мог бы продолжать свои исследования, я обнаружил этот остров). But I had heard that a fearsome God inhabited it and, naturally, I was wary (но я слышал, что какой-то грозный бог обитает здесь, и, естественно, я был осторожен; fearsome — грозный, страшный, зловещий). I had only a fraction of my present wisdom then (я имел лишь частицу моей теперешней мудрости тогда = был не так мудр), being little more than a few centuries old (будучи только несколько веков от роду), so I knew that I did not have the power to destroy a God (поэтому я знал, что у меня не сил, чтобы уничтожить бога).

`This garden I have cultivated for millennia. It has many peculiar plants. Filling most of the island not filled by my castle, it serves a useful purpose. It is a peaceful place in which to relax, it is hard for any unwanted guests to find their way through.

`Why is the island called the Home of the Gorged God?

`I named it that — after the being from whom I inherited it. Another God used to dwell here, you see, and all feared him. Looking for a safe place where I could continue with my studies, I found the island. But I had heard that a fearsome God inhabited it and, naturally, I was wary. I had only a fraction of my present wisdom then, being little more than a few centuries old, so I knew that I did not have the power to destroy a God.

A huge orchid reached out and stroked Corum's new hand (огромная орхидея потянулась и погладила новую руку Корума). He pulled it away (он оттолкнул ее; to pull away — выдергивать, выхватывать).

`Then how did you take over this island (тогда как же ты завладел этим островом; to take over — принимать /должность и т. д. / от другого; вступать во владение)? he asked Shool.

`I heard that the God ate children (я слышал, что этот бог ест детей). One a day was sacrificed to him by the ancestors of those you call the Nhadragh (по одному /ребенку/ в день ему приносили в жертву предки тех, кого ты называешь надрагами). Having plenty of money it occurred to me to buy a good number of children (имея много денег, я решил: «мне пришло в голову» купить изрядное количество = побольше детей) and feed them to him all at once, to see what would happen (и скормить их ему всех сразу, чтобы посмотреть, что произойдет).

Поделиться с друзьями: