Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Английский язык с М. Муркоком
Шрифт:

`What did happen (что произошло)?

`He gobbled them all and fell into a gorged slumber (он сожрал их всех и погрузился в сытую дремоту).

`And you crept up and killed him (а ты подкрался и убил его)!

orchid [':kd] sacrificed ['saekrfast] gorged [:d]

A huge orchid reached out and stroked Corum's new hand. He pulled it away.

`Then how did you take over this island? he asked Shool.

`I heard that the God ate children. One a day was sacrificed to him by the ancestors of those you call the Nhadragh. Having plenty of money it occurred to me to buy a good number of children and feed them to him all at once, to see what would happen.

`What did happen?

`He gobbled them all and fell into a gorged slumber.

`And you crept up and killed him!

`No such thing (ничего

подобного)! I captured him (я взял его в плен). He is still in one of his own dungeons somewhere (он по-прежнему находится в одной из своих темниц где-то; dungeon — подземная тюрьма, подземелье), though he is no longer the fine being he was when I inherited his palace (хотя он больше не утонченное существо, каким был, когда я получил в наследство его дворец). He was only a little god, of course, but some relative to the Knight of Swords (он был всего лишь незначительным богом, конечно, но /зато/ родственником Рыцаря Мечей). That is another reason why the Knight, or any of the others, does not trouble me too much, for I hold Pilproth prisoner (это еще одна причина, почему Рыцарь или любой другой из остальных /Повелителей Мечей/ не слишком меня беспокоит, так как я держу Пилпрота в качестве пленника).

`To destroy your island would be to destroy their brother (уничтожить твой остров означало бы уничтожить своего брата).

`Quite (совершенно верно).

`And that is another reason why you must employ me to do this piece of thievery (и это еще одна причина = вот почему ты должен использовать меня, чтобы совершить это воровство; to employ — нанимать; использовать, применять). You are afraid that if you leave they will be able to extinguish you (ты боишься, что если покинешь /остров/, они смогут уничтожить тебя).

dungeon ['dnn] relative ['reltv] trouble [trbl] thievery ['i:vr]

`No such thing! I captured him. He is still in one of his own dungeons somewhere, though he is no longer the fine being he was when I inherited his palace. He was only a little god, of course, but some relative to the Knight of Swords. That is another reason why the Knight, or any of the others, does not trouble me too much, for I hold Pilproth prisoner.

`To destroy your island would be to destroy their brother.

`Quite.

`And that is another reason why you must employ me to do this piece of thievery. You are afraid that if you leave they will be able to extinguish you.

`Afraid? Not at all (вовсе нет). But I exercise a reasonable degree of caution (но я принимаю разумные меры предосторожности; to exercise — осуществлять, применять). That is why I still exist (вот почему я до сих пор существую).

`Where is the heart of the Knight of the Swords (где находится сердце Рыцаря Мечей)?

`Well, it lies beyond the Thousand League Reef, of which you have doubtless heard (ну, оно лежит за Тысячемильным Рифом, о котором ты, несомненно, слышал; league — лье, лига /4, 19-4, 83 км/).

`I believe I read a reference to it in some old Geography (полагаю, я читал = встречал

упоминание о нем в каком-то старом /трактате/ по географии). It lies to the North, does it not (он расположен на Севере, не так ли)? Corum untangled a vine from his leg (Корум снял с ноги виноградную лозу; to untangle — распутывать).

`It does (да).

`Is that all you can tell me (это все, что ты можешь мне рассказать)?

exercise ['ekssaz] caution ['k: n] reference ['ref rns]

`Afraid? Not at all. But I exercise a reasonable degree of caution. That is why I still exist.

`Where is the heart of the Knight of the Swords?

`Well, it lies beyond the Thousand League Reef, of which you have doubtless heard.

`I believe I read a reference to it in some old Geography. It lies to the North, does it not? Corum untangled a vine from his leg.

`It does.

`Is that all you can tell me?

`Beyond the Thousand League Reef is a place called Urde that is sometimes land and sometimes water (по ту сторону Тысячемильного Рифа расположено место под названием Урд, которое является то сушей, то водой). Beyond that is the desert called Dhroonhazat (за ним находится пустыня Друнхазат). Beyond the desert are the Flamelands where dwells the Blind Queen, Oorese (за пустыней — Огненные земли, где живет Слепая королева, Оорес). And beyond the Flamelands is the Ice Wilderness, where the Braking wander (а за Огненными землями — Ледяная пустыня, где странствует брейкинги; wilderness — пустыня; дикая местность).

Corum paused to peel a sticky leaf from his face (Корум остановился, чтобы снять с лица липкий лист; to peel — снимать кожицу, шелуху; отрывать). The thing seemed to have tiny red lips which kissed him (у этой твари, казалось, были крохотные красные губки, которые поцеловали его).

`And beyond that? he asked sardonically (спросил он язвительно).

`Why, beyond that is the domain of the Knight of the Swords (ну, за ней /Ледяной пустыней/ владения Рыцаря Мечей).

league [li:] desert ['dezt] domain [d'men]

`Beyond the Thousand League Reef is a place called Urde that is sometimes land and sometimes water. Beyond that is the desert called Dhroonhazat. Beyond the desert are the Flamelands where dwells the Blind Queen, Oorese. And beyond the Flamelands is the Ice Wilderness, where the Braking wander.

Corum paused to peel a sticky leaf from his face. The thing seemed to have tiny red lips which kissed him.

`And beyond that? he asked sardonically.

`Why, beyond that is the domain of the Knight of the Swords.

`These strange lands (/до чего/ странные земли). On which plane are they situated (в какой плоскости они расположены)?

`On all five where the Knight has influence (во всех пяти, где Рыцарь имеет влияние = правит). Your power to move through the planes will be of no great use to you, I regret (твоя способность проходить через плоскости не сильно тебе пригодится, сожалею = к сожалению).

`I am not sure I still have that power (не уверен, что у меня еще есть эта способность). If you speak truth, the Knight of the Swords has been taking it away from the Vadhagh (если ты говоришь правду, Рыцарь Мечей отнял ее у вадагов).

Поделиться с друзьями: