Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:
сделал днем ранее).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
40
Before looking for anything (прежде чем искать что-либо) I made another raft
(другой плот), just like the first one (точно такой же, как первый), but smaller (но
меньше). It was not so easy to make (это было нелегко сделать), for I had used up all
the best planks (так как я уже использовал все лучшие доски). It was neither so large
nor so strong as the first raft (он
первый).
In the carpenter's shop (в комнате плотника) I found three bags of nails and a
grindstone (три ящика гвоздей и точильный камень). I found also a box full of little
hatchets (полную маленьких топориков) and a small barrel of musket balls (маленький
бочонок мушкетных пуль).
In the captain's room I found six or seven guns (ружей), which I had overlooked
before (проглядел /не увидел/ ранее), and another keg of powder (бочонок пороха).
All these things I loaded with much care (погрузил с большой заботой) upon
my raft.
Then I gathered up as many clothes as I could find (собрал так много одежды,
как мог найти); also a spare sail (запасной парус), a hammock (гамак), and some
bedding (некоторые постельные принадлежности).
The raft was now quite full (довольно полным). The things were not heavy
(тяжелыми), but they made a large pile (большую груду).
When the tide turned for the shore (когда прилив, поток повернулся к берегу =
начался прилив; tide — прилив и отлив), I cut loose and was soon floating homeward
(плыл к дому).
I had found a good oar (весло) in the ship. This I used as a paddle (как
«байдарочное» весло; paddle — плавник, байдарочное весло), and I had no trouble in
guiding (не имел трудности в направлении = без труда направил) the raft to the right
landing place (в правильное место высадки).
I looked to see if the goods were safe which I brought over the day before (я
посмотрел, были ли вещи сохранными, которые я принес днем ранее).
There, on one of my chests, I saw a strange animal sitting (увидел странное
животное сидящее = сидело странное животное). She looked like a wild cat
(выглядело, как дикая кошка).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
41
As I went toward her (к нему), she jumped down (прыгнула вниз) and ran a little
way. Then she stood still (остановилась).
I followed (последовал /за ней/). She stood very firm (очень неподвижно) and
looked in my face. She looked as though she had a mind to get acquainted (как если бы
имело намерение познакомиться).
I pointed my gun at her (нацелил), and shouted (крикнул). But she did not care
for that (не
обеспокоилось, не обратило внимания).I had a bit of biscuit (кусок печенья) in my pocket. This I now tossed (бросил)
toward her. "Take this and begone (бери это и уходи)," I shouted.
It rolled quite close to her nose (докатилось довольно близко к ее носу). She
smell of it and ate it (понюхала его и съела). Then she looked up for more.
"Thank you, I have no more to give you (не имею больше дать тебе)," I said.
Whether she understood me (поняла ли она меня), I do not know. But, with that
(на этом), she turned and marched away (повернулась и замаршировала отсюда).
I now set to work (приступил к работе) to get my second cargo on shore
(доставить мой второй груз на берег). It was no easy task (это было нелегкой
задачей), and I had to make many trips to and from the raft (мне пришлось сделать
много путешествий к плоту и от плота).
When everything was safely landed (успешно сгружено /на землю/), I made me
a little tent with the sail and some poles that I cut (сделал навес из паруса и нескольких
колышков, которые я срезал).
Then I put everything into the tent that needed to be kept dry (положил все под
навес, что требовало быть хранимым в сухости). The empty boxes, I piled outside
(пустые коробки я сложил снаружи). They made a kind of wall around the tent, like the
wall of a fort (подобную стене крепости).
"This will keep the wild beasts out (это удержит диких животных снаружи)," I
said.
By this time the day was nearly done (день почти закончился). I spread one of
the beds (расстелил одну из постелей) on the ground (на земле). I laid two loaded
pistols near its head (положил два заряженных пистолета около головы), and one of
the guns by one side of it. Then I crept in (заполз, залез внутрь) and was soon fast
asleep (и скоро заснул).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
42
hatchet [haet i
t] paddle [paedl] drawer [dro:]
I HAVE A STRANGE VISITOR
THE next morning, when the tide was at its lowest I swam out to the ship again.
There were still many things on board of it that might be useful to me in my
island home. I wished to save all that I could.
I climbed up the ship's side just as I had done the day before.
Before looking for anything I made another raft, just like the first one, but
smaller. It was not so easy to make, for I had used up all the best planks. It was neither so
large nor so strong as the first raft.
In the carpenter's shop I found three bags of nails and a grindstone. I found also a
box full of little hatchets and a small barrel of musket balls.