Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:
неожиданность для меня). I noticed in the wet ground (заметил в мокрой земле) a
little nearer the rock some other green plants (немного ближе к скале, несколько
других зеленных растений). These were not so tall as the barley stalks (они не были
такими высокими, как стебли ячменя), and they did not seem to be the same (и они не
казались такими же).
I watched them for several days (наблюдал за ними несколько дней). Then I
saw that they were stalks of rice (они были стеблями риса). No doubt some grains of
rice had been in the bag with the barley (без
сумке с ячменем), and had fallen out with the dust and chaff (вывалились вместе с
пылью и мякиной).
You may be sure that I took good care of the grain (можете быть уверены, я
хорошо позаботился о зерне). As soon as the barley was ripe I harvested it (как только
ячмень был созревшим = созрел, я собрал урожай; to harvest — собирать урожай).
There was only a handful or two (горсть или две); but I put it away where no rats could
get to it (но я убрал его подальше, где никакие крысы не могли достать его). I
wished to keep it safe and plant it again the next season (я хотел сохранить его и
посадить вновь в следующем сезоне).
I did the same way with the rice (сделал тоже с рисом).
There was so little to begin with that it took a long time to grow a big crop (для
начала было так мало, что заняло долгое время вырастить большой урожай). It was
not until the fourth harvest that I could keep some of the barley for bread (только с
четвертым урожаем я смог сберечь немного ячменя для хлеба).
I found that the best place to plant the grain was not on the hillside (я обнаружил,
что лучшее место сажать зерно было не на склоне холма), but in a moist spot not far
from my summer home (но в мокром месте недалеко от летнего дома).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
79
One day, as soon as the wet season was at an end (однажды, как только мокрый
сезон закончился), I made a visit to the country to see how my crops were growing (я
совершил визит вглубь острова чтобы посмотреть, как мой урожай растет).
There I saw something that surprised me (там у видел что-то, что поразило
меня).
You will remember the fence that I built around my summer house (вы
вспомните забор, который я построил вокруг моего летнего дома), or bower as I
called it (или беседки, как я называл его). It was made of two rows of tall stakes, with
brush between (он был сделан из двух рядов длинных кольев с ветками
между /ними/).
Well, I now found that the stakes were still green (так, я теперь обнаружил, что
колья были зелеными), and that long shoots or twigs were growing from them
(длинные побеги росли их них). Some of these branches were already two or three feet
long (некоторые
из веток были уже два-три фута длиной).This pleased me very much (порадовало меня очень). I cut and trained the
growing branches into just such shapes as I wished (подрезал и согнул растущие ветки
как раз в такую форму, как я хотел).
They grew very fast (они росли очень быстро), and soon the whole fence was
covered with green leaves (вскоре весь забор был покрыт зелеными листьями). Then I
trained the long branches toward the top of a pole which I set up in the center of my
bower (затем я загнул длинные ветки к верхушке шеста, который я установил в
центре беседки).
In a few months the whole inclosure was covered with a green roof (через
несколько месяцев все убежище было покрыто зеленой крышей).
You cannot think how beautiful it was (не можете себе представить, насколько
это было красиво). The place was shady and cool (тенистым и прохладным), the
pleasantest spot one could wish to have (самое приятное место, /которое/ кто-либо
мог желать иметь).
I did not know what kind of tree it was that grew in this wonderful way (я не
знал, какой вид дерева это был, что рос таким удивительным способом). But I cut
some more stakes of the same sort and carried them home to my castle (но я срезал
несколько еще кольев этого же вида и принес их домой в мой замок).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
80
I set these stakes in a double row (воткнул эти колья в двойной ряд), about
twenty inches outside of my first wall (примерно в двадцати дюймах снаружи от моей
первой стены). In a few weeks they began to grow (через несколько недель они
начали расти). They grew so fast that in two years they covered the whole space in front
of my castle (они росли так быстро, что через два года они закрыли все
пространство перед моим замком).
They were not only handsome to look at (на них не только было приятно
смотреть), but they helped to protect my castle (они помогали защищать мой замок).
barley [‘ba:li] rummage [‘rmid] February [‘februri]
I SOW SOME GRAIN
THE first wet season began about the middle of February and lasted till the
middle April. The first dry season began about the middle of April and lasted till the
middle of August.
The second wet season began about the middle of August and lasted till the
middle October.
The second dry season began about the middle of October and lasted till the
middle of February.
I could not have kept track of these thing easily if it had not been for my calendar.