Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:
I have already told you about the shovel which I made from a piece of hard wood
(о лопате, которую я сделал из куска твердого дерева). Next to the shovel I needed a
pickax most of all (после лопаты мне нужна была киркомотыга больше всего).
Among the many things that I had saved from the wreck, I found an old crowbar
(старый лом). This I heated in the fire until it was almost white hot (нагрел на огне,
пока он не стал почти белым от жара).
I then found that I could bend it quite easily (затем я обнаружил,
согнуть его довольно легко). Little by little I shaped it until I had made quite a good
pickax of it (мало-помалу я придавал ему форму пока я не сделал довольно
хорошую киркомотыгу из него). Of course, it was heavy and not at all pretty (конечно,
она была тяжелой и совсем не красивой). But who would look for beauty in a pickax
(кто бы стал искать красоту в киркомотыге)?
I at first felt the need of some light baskets (вначале я чувствовал
необходимость легких корзин) in which to carry my fruit and grain (в которых носить
мои плоды и зерно). So I began to study how baskets are made (изучать, как делаются
корзины).
It was not until I had searched almost every nook on the island (только после
того, как я обыскал каждый уголок острова) that I found some long slender twigs
(длинные гибкие прутья) that would bend to make wicker ware (которые бы гнулись,
чтобы сделать ивовую лозу = которые можно было гнуть, как ивовую лозу). Then I
spent many an hour learning how to weave these twigs together (я провел много часов,
изучая, как сплетать эти прутья вместе) and shape them into the form of a basket
(придавать форму корзины).
In the end (в конце концов), however (тем не менее), I was able to make as
good baskets as were ever bought in the market (я мог делать такие хорошие корзины,
которые когда-либо покупались на рынке).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
96
I had quite a goodly number of edge tools (хорошее количество режущих
инструментов). Among these there were three large axes (три больших топора) and a
great store of hatchets (большой запас топориков); for you will remember that we
carried hatchets to trade with the savages (так как вы должны помнить, что мы везли
топорики, чтобы торговать с дикарями). I had also many knives (также много
ножей).
But all these became very dull with use (стали тупыми от использования). I had
saved a grindstone from the wreck (спас точильный камень с остова корабля), but I
could not turn it and grind my tools at the same time (не мог крутить его и точить
инструменты в одно и то же время).
I studied hard to overcome this difficulty (напряженно думал, как преодолеть
эту трудность). At last (наконец), I managed to fasten a string to the crank of the
grindstone in such a way that I could turn it with my foot (умудрился
прицепитьверевку к ручке точильного камня так, что я мог вертеть его ногой).
My tools were soon sharp, and I kept them so (инструменты вскоре были
острыми, и я держал их такими = поддерживал в таком состоянии).
sword [so:d] sickle [sikl] scythe [said]
I WORK UNDER MANY DIFFICULTIES
MY barley ripened and was ready to be harvested. I had neither scythe nor sickle
to cut it down.
But you will member that I had two old swords which I had found in the ship.
With one of the swords I cut off the heads of the barley and dropped them into a big
basket I had made. I carried these heads into my cave and thrashed out the grain with my
hands.
When all my harvesting was done, I measured the grain. I had two bushels of rice
and two bushels and a half of barley.
This pleased me very much. I felt now that I should soon be able to raise grain
enough for food.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
97
Have you ever thought how many things are necessary for the making of your
bread?
You have nothing to do but eat the bread after others have made it. But I had to
sow, to reap, to thrash, to grind, to sift, to mix, and to bake.
To do all these I needed many tools.
I had no plow to turn up the ground. I had no spade nor shovel with which to dig
it. But with great labor I made me a wooden spade, which was better than nothing.
After the ground was turned up, I sowed the seed by scattering it with my hands.
But it must be covered so it would grow, and I had no harrow. I cut down the branch of a
tree, and dragged it over the field. This, I think, was the way that people in old times
harrowed their ground.
The third thing to be done was to build a fence around my field. After that came
the reaping, the curing, the carrying home, the thrashing, the parting of the grain from the
chaff, the grinding.
I needed a mill to do the grinding. I needed a sieve to sift the flour. I needed yeast
and salt to mix with the dough. I needed an oven to bake it.
I had to do without the most of these things. And this made my work very slow
and hard.
I was very lucky in having saved so many tools from the wreck, and for this I was
indeed thankful. What a hard case I would have been in if I had saved nothing at all!
From time to time, as I felt the need of things I made a number of tools that
served me very well. They were not such tools as you would buy at the store, but what