Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:
огромную армию из пятидесяти человек) — which, after all, were only five besides
the three who already had them in charge (которая, после всего = в конце концов,
состояла только из пяти, не считая тех трех, которые уже имели их в плену) — to
lead them to prison (чтобы отвести их в тюрьму).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
241
I told the captain that it would be better to put some of our prisoners in one place
and some in another, as then they would be less likely to try to escape (ибо
вероятно, что попытаются убежать).
He and Friday therefore took Atkins with two others who were the worst to my
cave in the woods (в мою пещеру в лесу). It was a dismal place, but very safe (мрачное
место, но очень безопасное). There the rough fellows (грубые парни = бандиты,
негодяи) were left with their hands and feet tied fast (с руками и ногами туго
связанными), and the door blocked up with a huge stone (и дверью, заваленной
большим камнем).
Late as it was, I sent the rest of them to my bower (в мою беседку). As they also
were bound (связаны), and as the place was fenced in (окружено забором) and was very
strong (хорошо укреплено), they were quite safe there.
They were all much frightened (очень напуганы). For they believed that the
island was inhabited (обитаем) by Englishmen, and that the governor had really a large
army (большую армию). They felt that the better they behaved the safer they would be
(думали, что чем лучше будут себя вести, тем в большей безопасности будут).
The captain went out to talk with them.
"My men," he said, "you all know what a great crime you have committed (какое
большое преступление вы совершили). You are now in the power of the governor of
this island (во власти губернатора этого острова). He will send you to England. There
you will be tried (вас будут судить), and you will be hanged in chains (будете
повешены, закованные в цепи)."
At these words they turned pale and groaned (побледнели и застонали). For they
were but young men and had been led into this by the four or five ruffians who were the
ringleaders (были вовлечены в это четырьмя-пятью негодяями, которые были
зачинщиками).
"Now, my men," the captain went on (продолжал), "you know that I have always
been kind to you (добр к вам)."
"Certainly you have (конечно: «определенно» вы были /таковым/)," said Tom
Smith.
"Aye (да), aye!" cried all the rest.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
242
"Well, then," said the captain, "it grieves my heart to see you in this hard case
(мне печалит сердце видеть вас в этих тяжелых обстоятельствах). The ship, as you
know, still lies at anchor off the shore (на
якоре у берега). It is still held by some of theruffians who brought this trouble upon us (удерживается негодяями, которые навели
на нас эту беду). If I should persuade the governor to set you free (если я уговорю
губернатора освободить вас), what say you? Would you help me retake the ship
(поможете ли вы мне вновь взять = захватить корабль)?"
"Aye, aye!" they all cried. "We would stand by you to the end (мы будем
помогать тебе до конца), for we should then owe our lives (будем тогда обязаны
жизнью), to you (вам)."
"Well, then," said the captain, "I will see what I can do. I will go and talk with the
governor."
The matter was soon arranged (вопрос был скоро улажен).
The captain was to choose (должен был выбрать) five of those he thought would
be most faithful (которым можно было больше всех доверять). These were to help him
retake the ship. But the rest were to stay in prison as hostages (как заложники).
If the five behaved themselves well, then all were to be set free (должны быть
отпущены на волю). If they did not behave, then all were to be put to death (обречены
на смерть, казнены).
These were the governor's orders (приказы губернатора).
It was then agreed (было соглашено = договорились) that the captain, with all
the men he could trust (со всеми людьми, которым он мог доверять), should go out to
the ship. I and my man Friday were to stay on shore to watch the prisoners (следить за
пленниками).
The hole in the bottom of the long boat was soon mended (дырка в днище
длинной лодки была скоро заделана). Four men, with the passenger as their leader,
went out in this (вышли в ней). The captain, with five men, went out in the other boat.
It was after midnight when they reached the ship (после полуночи достигли
корабля).
The men on board were taken by surprise (были застигнуты врасплох), for they
thought that these were their friends who were but just then returning to the ship (так как
думали, что это были друзья, которые как раз только возвращались на корабль).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
243
They even threw a rope (кинули веревку) to them and helped them on board,
never suspecting that anything was wrong (вовсе не подозревая, что что-то было не
так; wrong — неправильный).
The whole business was managed well (все это было проделано отлично). The
second mate and the carpenter (плотник), who were among the leaders in the plot (в
заговоре), were soon overpowered (пересилены = их одолели).