Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
Notwithstanding the ageing beard he was quite a young man; he could not
have been more than thirty. She wondered if he was a Spanish Grandee.
He was not very well dressed (одет он был не очень хорошо), but then foreigners
often weren't (но, потом, многие иностранцы были /одеты плохо/: «не были
/одеты хорошо/»), his clothes might have cost a lot (его одежда вполне могла
стоить дорого) even if they were badly cut (даже если она и была плохо
Мультиязыковой
319
скроена), and his tie, though rather loud, she recognized as a Charvet (и его
галстук, хотя и достаточно вычурный, она узнала, это был галстук от
Шарвье; loud — громкий, кричащий). When they came to the coffee (когда им
подали кофе: «они дошли до кофе») he asked her whether he might offer her a
liqueur (он спросил у нее, может ли он предложить ей ликер).
"That's very kind of you (это очень мило с вашей стороны). Perhaps it'll make
me sleep better (возможно он поможет мне лучше уснуть: «позволит мне
лучше спать»)."
He offered her a cigarette (он предложил ей сигарету). His cigarette-case was
silver (его портсигар был из серебра: «серебряный»), that put her off a little
(что слегка сбило ее с толку; to put off — зд. обескураживать, смущать), but
when he closed it she saw (но когда он закрыл его, она увидела) that in the
corner was a small crown in gold (что в углу была маленькая корона из золота).
He must be a count or something (он, должно быть, граф или что-то в этом
роде). It was rather chic (это было достаточно изыскано; chic — шик,
элегантность), having a silver cigarette-case with a gold crown on it (иметь
серебряный портсигар с золотой короной на нем).
foreigner ['fOrInq] liqueur [lI'kjVq] chic [Si(:)k]
He was not very well dressed, but then foreigners often weren't, his clothes
might have cost a lot even if they were badly cut, and his tie, though rather
loud, she recognized as a Charvet. When they came to the coffee he asked her
whether he might offer her a liqueur.
"That's very kind of you. Perhaps it'll make me sleep better."
He offered her a cigarette. His cigarette-case was silver, that put her off a
little, but when he closed it she saw that in the corner was a small crown in
gold. He must be a count or something. It was rather chic, having a silver
cigarette-case with a gold crown on it.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
320
Pity he had to wear those modern clothes (/какая/ жалость, что он должен
носить эту современную одежду)! If he'd been dressed like Francis I (если бы
он был одет как Франциск Первый) he would really look very distinguished (он
бы действительно выглядел очень аристократично). She set herself to be as
gracious (она решила быть /с ним/ настолько любезной) as she knew how
(насколько могла: «знала как»).
"I think I should tell you (/я/ думаю, что должен сказать вам)," he said presently
(сказал он тем временем), "that I know who you are (что знаю, кто вы /такая/).
And may I add (и могу ли я добавить) that I have a great admiration for you (что
я ваш искренний поклонник: «что я испытываю величайшее восхищение
вами»)?"
She gave him a lingering look (она бросила на него длительный взгляд; to
linger — засиживаться, задерживаться; колебаться, медлить) of her
splendid eyes (своих прекрасных глаз).
"You've seen me act (вы видели мое исполнение: «как я играю на сцене»)?"
"Yes, I was in London last month (да, я был в Лондоне в прошлом месяце)."
"An interesting little play, wasn't it (интересная пьеса, не правда ли)?"
"Only because you made it so (только потому, что вы сделали ее такой)."
distinguished [dIs'tINgwISt] admiration ["xdmq'reIS(q)n]
because [bI'kOz; bIkqz]
Pity he had to wear those modern clothes! If he'd been dressed like Francis I
he would really look very distinguished. She set herself to be as gracious as
she knew how.
"I think I should tell you," he said presently, "that I know who you are. And
may I add that I have a great admiration for you?"
She gave him a lingering look of her splendid eyes.
"You've seen me act?"
"Yes, I was in London last month."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
321
"An interesting little play, wasn't it?"
"Only because you made it so."
When the man came round to collect the money (когда подошел служащий: