Анонимные грешники
Шрифт:
Я едва слышу его смешок из-за звука моего собственного затрудненного дыхания.
— Господи Иисусе, — произношу я хрипло, откидывая голову назад, к кирпичной стене.
С ухмылкой, от которой ямочка на его подбородке становится ещё глубже, он достает пачку из кармана брюк и достает новую сигарету. Пламя его зажигалки Зиппо величественно танцует на фоне темной ночи, когда он зажигает ее.
— Смотри на меня.
Как будто в эти дни я вообще занимаюсь чем-то другим. Он кладет ее между губ и делает медленную, чувственную затяжку. На этот раз он любезно выпускает дым у меня
— Вот, — он протягивает ее мне. — На этот раз не так сильно, сорока.
Мне нравится, как он наблюдает за моими губами, когда я медленно вдыхаю. Несколько секунд спустя дым плавно сходит с моих губ, стелясь по его лицу.
— Лучше, — урчит он.
Я улыбаюсь, возвращая ее ему. Он опускает взгляд на красное колечко губной помады вокруг фильтра и замолкает. Кадык у него подрагивает на горле, и, клянусь, я вижу пульс на его челюсти.
— О…
Но прежде чем я успеваю закончить фразу, он засовывает сигарету между губ и затягивается. По какой-то глупой причине мое сердцебиение замирает при одном виде его рта на том же месте, где только что был мой. Это кажется неправильным. Слишком сокровенным.
На самом деле, стоять здесь с ним наедине кажется слишком интимным.
Обхватив себя руками, я бросаю взгляд в сторону сада.
— Мне, наверное, пора идти.
— Останься.
Это не предложение. Несмотря на то, что Анджело Висконти отвернулся от Коза Ностры, он не производит на меня впечатления человека, который просто предполагает. Я откидываюсь назад, мои пятки глубже погружаются в песок, удерживая меня между домом, который построил мой жених, и человеком, который мог снести его одним своим саркастическим вздохом.
Из дома доносится слабый джаз. Внизу, у моря, волны сердито разбиваются о берег. И то, и другое служит фоном для звука моего тяжелого дыхания.
— Альберто будет интересоваться, где я.
— Так скажи ему.
Я издаю горький смешок.
— Да, отличная идея.
Он приподнимает бровь, ожидая продолжения.
— Что бы ты почувствовал, если бы застал свою невесту в темном углу за сигаретой с красивым мужчиной?
Он пристально смотрит на меня. Сначала безучастно, потом его глаза сузились.
— Ты считаешь меня красивым.
О, святые фламинго. Несмотря на холод, окутывающий нас, моя кожа мгновенно вспыхивает от смущения. Я должна ненавидеть его так же сильно, как он ненавидит меня.
Я стискиваю зубы.
— Не слишком радуйся. Обычно я ношу очки.
Его смех приятно ощущается на моей коже.
— Неужели я красивее твоего мужа?
— Не трудно догадаться.
— Итак, кого бы ты предпочла поцеловать?
Я моргаю.
Что?
Мое дыхание становится поверхностным, в конце концов совсем прекращаясь. Я вся горю, покрываюсь волдырями от интенсивности его внимания, но он невозмутим. Мы подобны огню и льду. Он снова затягивается сигаретой и смотрит на меня с безразличием человека, который только что спросил, который час.
Не смотри. Не смотри. Не смотри.
Мой взгляд опускается к его губам.
Вот же лебедь.
Взгляд может сказать тысячу слов, и, судя по самодовольной
ухмылке, расплывающейся на лице Анджело, мой взгляд на его губы написал ему целое гребаное эссе.Я чувствую непреодолимое желание вернуть себе хоть какую-то опору, и единственный способ, который я знаю, как это сделать в наши дни — быть противной.
— Я не знаю. Тебе все равно почти столько же лет, сколько ему.
Раздражение проступает на его лице, но он тут же меняет черты.
— Мне тридцать шесть.
— Почти вдвое старше меня.
— Я полагаю, когда ты все ещё глупая маленькая девочка, все, кому за тридцать, кажутся старыми.
Я рада, что сейчас темно, потому что, надеюсь, он не увидит, как я волнуюсь под темно-синим небом.
— Кроме того, — продолжает он твердым голосом, — только глупые маленькие девочки могут подумать, что взрослые мужчины захотят их поцеловать.
— И только грязные старикашки стали бы спрашивать невесту своего дяди о ее предпочтениях в поцелуях.
Нас окутывает тишина, более густая, чем дым, вырывающийся из приоткрытых губ Анджело.
— Я пошутил, Аврора.
Итак, он снова произносит мое имя таким образом.
— Альберто — семья, и, хотя мы, возможно, не всегда сходимся во взглядах, я всегда буду уважать его.
Я вздергиваю подбородок. Теперь, когда мои шпильки наполовину утонули в песке, он кажется ещё выше, чем обычно.
— Ты не можешь так сильно уважать его. Я видела, как ты водил ключом по его машине.
— Когда? — спрашивает он, не сбиваясь с ритма.
— В среду, когда ты меня высадил.
— В среду… — бормочет он, почесывая подбородок и делая вид, что задумался. — Ты имеешь в виду тот день, когда ты поцеловала его у меня на глазах?
У меня сводит живот при воспоминании об этом, но я раздражена тем, что играю в его игру.
— Да.
— Хм. Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Его лицо невозмутимо, такое же бесстрастное, как и его тон. Но все же маленький фейерверк разгорается у меня в груди. Я была дезориентирована внезапным ППЧ13 Альберто, а дождь был таким сильным, что искажал тело Анджело, когда он направлялся к своей машине. Я подумала, что, возможно, мне почудился этот детский акт вандализма, но теперь я знаю, что это было не так.
Он поцарапал ключом машину своего дяди из-за того поцелуя.
Замешательство покалывает мою кожу, но я игнорирую его в угоду адреналину, пробегающему по спине.
Это плохо. На высоте трех тысяч футов ходить по натянутому канату шириной не больше зубной нити — это плохо. На моих плечах тяжесть всего мира, и если я упаду, на кону будет нечто большее, чем просто моя собственная жизнь.
Это волнующе опасно, но все же опасно.
Мне следовало бы больше бояться высоты.
— Мне нужно идти, — шепчу я.
На этот раз он не велит мне остаться. Он в последний раз затягивается сигаретой, затем сокращает расстояние между нами. Инстинктивно я ещё сильнее прижимаюсь к стене, прижимая ладони к холодной кирпичной кладке. Он нависает надо мной, как надвигающийся шторм, кладя одну руку мне на плечо, а другой вдавливая окурок в стену всего в нескольких дюймах от моего уха.