Античная драма
Шрифт:
Первое полухорие
Как увидеть я желаю этот долгожданный день! Бедствовал долго я, Бее валялся на соломе, как железный Формион. [229] Больше я судьей не буду черствым, сумрачным и злым.Тригей
Нет, не буду я, как прежде, скучным, строгим сухарем!Первое полухорие
229
Формион— известный афинский полководец времен Пелопоннесской войны.
Корифей
Расскажи же, что нам делать, чем нам другу услужить! Господином и владыкой дал тебя нам добрый рок.Тригей
230
Ликей— гимнасий за восточной окраиной Афин, место военных учений.
(Идет к пещере).
Из ворот дворца появляется Гермес.
Гермес
Наглец, негодник, что ты делать думаешь?Тригей
Да ничего худого. Словно Килликон. [231]Гермес
Погибнешь, мерзкий.231
Да ничего худого. Словно Килликоп. — Килликон — гражданин Милета, предавший свою родину жителям Приены и заявивший при этом, что не сделал ничего дурного.
Тригей
Если жребий выпадет. Ведь ты, Гермес, мастак по части жребиев.Гермес
Конец тебе, погибнешь!Тригей
Завтра к вечеру?Гермес
Сейчас же.Тригей
Ничего я не купил себе, Ни сыра, ни муки. Не приготовился.Гермес
Считай себя истертым!Тригей
Почему ж это Такого я блаженства не почувствовал?Гермес
Не знаешь разве, смерть назначил Зевс тому, Кто выпустит Ирину.Тригей
Это, значит, мне Придется умереть?Гермес
В том нет сомнения.Тригей
Тогда на поросенка дай мне драхмы три! Принять хочу пред смертью посвящение,Гермес
О Зевс, метатель молний!Тригей
Ради всех богов, Не выдавай же, господин, молю тебя.Гермес
Молчать не стану.Тригей
Вспомни о говядинке, О жертвах, что тебе я приносил, любя!Гермес
Чудак! Да Зевс угробит самого меня, Когда не буду горло драть, орать, кричать.Тригей
Гермесик, горла не дери, прошу тебя!(К хору.)
Что такое с вами сталось, что стоите, очумев? Ну, кричите же, лентяи, чтобы он не закричал!Второе полухорие
Ни за что, Гермес-владыка, ни за что! Ни-ни-ни-ни! Сладкую, сочную Поросятину в подарок принимал ты от меня. Не забудь, Гермес, об этом в нашей нынешней беде.Тригей
Слышишь, чтут тебя и хвалят, господин и властелин!Второе полухорие
О, дозволь, щедрейший бог, Нам Ирину взять к себе. Ты всегда был к людям добр. Если ты Писандра [232] шлемы ненавидишь и щиты, Шествия священные, Жертвоприношения, Обещаем мы тебе.232
Писандр— афинский флотоводец, член олигархического совета четырехсот, пользовавшийся славой предателя и лихоимца.
Аполлон и муза. Роспись чаши. V век до н. э. Бостон. Музей изящных искусств.
Тригей
О, снизойди к их просьбам, я молю тебя! Они сейчас смиренней, чем когда-либо.(В сторону.)
И вороватей нынче, чем когда-либо.(Вслух.)
Тебе открою тайну очень важную, Всем божествам большой бедой грозящую.Гермес
Ну, говори! Быть может, убедишь меня?Тригей
Луна-Селена и мошенник Гелиос Давно уж против вас готовят заговор, Предать хотят они Элладу варварам.Гермес
Но почему же?Тригей
Потому, свидетель Зевс, Что мы приносим жертвы вам, а варвары — Луне и солнцу. Потому, естественно, Они хотят нас всех замучить до смерти, Чтоб у божеств отнять все приношения.Гермес
Так вот зачем они все время праздники У нас крадут и дни грызут, мошенники. [233]Тригей
А потому, любезнейший Гермес, возьмись За дело с нами, помоги добыть ее! И в честь тебя Панафинеи [234] справим мы И все другие празднества великие, Мистерии, [235] Диподии, Адонии. [236] И государства прочие, уйдя от бед, Тебе молиться будут, избавителю. Получишь много всякого добра. И я Тебе дарю вот этот золотой кувшин!233
…они все время праздники у нас крадут… — Аристофан касается злободневной для его публики темы — реформы календаря, сместившей, дни ежегодных праздников.
234
Панафинеи— Панафинеи — праздник в честь богини Афины.
235
Мистерии— Имеются в виду элевсинские мистерии.
236
Адонии— празднества в честь Афродиты.