Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Пусть руно как сон, как призрак выскользнет в Тартар!

Из отчизны тебя пусть Эринии прочь мои гонят!

Многое из-за обмана я твоего испытала.

385 Но не может такое пасть и пропасть без последствий, —

Ибо ты нарушил жестоко великую клятву.

И, конечно, недолго за глумление мною

И за свой договор пребывать вам придется в покое».

Так говорила она, распаляясь в тягостном гневе,

390 И грозила поджечь корабль, изрубить его брусья,

Чтобы затем

самой в жестокое ринуться пламя.

В страхе Ясон ей ответил такою кроткою речью:

«Милая, ты погоди! Самому мне не нравится это.

Но приходится нам начало битвы отсрочить.

395 Будто туча, враги вкруг нас собрались отовсюду

Из-за тебя. Ведь все живущие здесь поселенцы

Жаждут Апсирту помочь, чтоб смог тебя он обратно

В дом к отцу твоему отвезти, подобно добыче.

Можем мы все, как один, погибнуть лютою смертью,

400 В бой неравный вступив. Но это тебе обернется

Новым еще страданием, если, погибнув, оставим

Им тебя на расправу. А наш договор заключенный —

Это хитрость, и станет худшей бедой для Апсирта.

Местные жители против нас не поднимут оружье

405 Колхам в угоду лишь ради тебя, коль погибнет колхийский

Вождь, твой брат родной и колхов лучший защитник.

Колхам же я не поддамся без боя. Готов я к сраженью,

Если только они мне мимо проплыть помешают».

Льстя ей, так говорил он. Она же ответила грозно:

410 «Что ж, подумай, к каким делам позорным какие

Мне еще предстоит прибавить! Но первый проступок

Мной уж содеян, по воле богов я исполнила злое.

Так отражай в бою смертоносные копья колхидян!

Брата же я заманю, чтобы он в твои руки явился.

415 Его ласково встреть, дай подарок богатый,

Если сумею я после ухода его провожатых

С глаза на глаз его убедить со мной к разговору,

Ты, если же мысль такая угодна тебе, — не мешаю, —

То умертви его и начни с колхийцами битву».

420 Так сговорясь, они стали готовить Апсирту приманку

Щедрую и отправляют к нему посольство с дарами.

Был средь этих даров и священный покров Гипсипилы —

Пеплос багряный, который когда-то богини Хариты

Богу Дионису выткали на окруженном водою

425 Острове Дни. Бог вручил его сыну Фоанту,

Тот его Гипсипиле, любимой дочери, отдал,

А она Эсониду вручила с другими дарами,

Чтобы носил он на память о ней чудесный подарок.

Всякий, только ощупав его или только увидев,

430 Стал бы весь желанием сладостным сразу наполнен.

Он расточал вокруг себя аромат благовонный

С той поры, когда сам нисиец на нем распростерся

Пьяный

видом и нектаром, дивную грудь обнимая

Девы, дочери Миноса — ибо и взял и оставил

435 Богу подругу свою Тесей на острове Дни.

Быстро Медея в беседу вступила с посланцами колхов,

Чтоб убедить их уйти, лишь Апсирт приблизится к храму

Для разговора и мрак ночной их обоих прикроет.

Хитрость ей нужно обдумать с ним, как руно золотое

440 Взять и вернуться назад в чертоги владыки Эета.

Фриксовы сыновья ее предали в плен чужеземцам.

Так обманув их, она обрызгала зельем волшебным

Воздух и дышащий ветер. Чудесными зельями теми

Можно и дикого зверя с лесистой выманить кручи.

445 Дерзкий Эрот! Зло большое! Беда превеликая смертным!

Не от тебя ли раздоры, вопли, стоны и плачи?

И остальные несчетные скорби, разящие смертных?

Злобный в оружии бог, ты на юных всегда нападаешь!

Вот таким ты вложил злое дело в сердце Медеи.

450 Как, однако, Апсирта прибывшего страшной смертью

Погубила она, про то в песне дальше поется.

Деву одну на острове Артемиды оставив,

По договору они, разделясь на две части, отплыли

На своих судах. Ясон находился в засаде,

455 Чтобы Апсирта дождаться и товарищей также.

А Апсирт, обманутый речью коварной, спокойно

Через морской пролив прошел с кораблем и поспешно

Темной ночью вступил к Артемиде на остров священный.

Встретив сестру одну, он речами пытать ее начал.

460 (Так пытается мальчик пройти по бурной теснине,

На которую взрослые даже вступить не решатся.)

Брат хотел узнать, как обманет она чужеземцев,

И они во всем соглашались между собою.

Выскочил вдруг Эсонид из своей потаенной засады,

465 Меч обнаженный сжимая в руке. Медея же тотчас

Взор назад обратив, лицо покрывалом прикрыла,

Чтоб не увидеть ей кончину павшего брата.

Словно мясник большого быка с крутыми рогами,

С силой такой Ясон поразил его возле храма —

470 Храма, который окрестные бриги взвели Артемиде.

Рухнул Апсирт на колени в преддверии этого храма,

Дух испуская. Однако, двумя руками из раны

Темную кровь зачерпнув, обагрил покрывало Медеи

Белое с пеплосом вместе, хотя она сторонилась.

475 Тотчас Эриния та, что всех укрощает, узрела

Глазом недобрым, какое свершилось жестокое дело.

Тут же отсек Эсонид у мертвого руки и ноги,

Трижды кровь лизнул и выплюнул трижды сквозь зубы:

Так от преступленья должны очищаться убийцы.

Поделиться с друзьями: