Архимаги не ищут лёгких путей!
Шрифт:
Только в отношении Геренда это не сработает. Даже наоборот, приведёт к строго обратному эффекту.
– Ладно, - Парацельс вспомнил об амулете-гвозде, с которым Геренд до сих пор не расстался.
– В случае чего, я легко его найду.
Геренд стремительно шёл по улице, звучно впечатывая башмаки в мостовую. Живот болел, в груди клокотала едва сдерживаемая ярость. Серьёзно, если сейчас, к нему кто-нибудь подойдёт и предложит помощь... одним мокрым пятном на мостовой станет больше, а Парацельсу придётся задействовать все свои связи, чтобы отмазать Геренда от закона.
Хотя при чём тут Парацельс? Всё, с Парацельсом
Короче, Геренду надо в сказку попасть, в природе такие маги не водятся.
Или водятся?
Геренд вспомнил о единственном маге в Чертянске, которого он знал - Оливер Пунч. Чудаковатый рассеянный торговец волшебным товаром. Не смотря на полное отсутствие деловой хватки, в магии он действительно что-то понимает.
Попытка не пытка.
Нас ток в лавку чудес никто долго не отвечал. Наконец в глубинах дома раздался дикий грохот, словно сходила снежная лавина и чья-то приглушенная ругань.
Дверь распахнулась. На пороге стоял Оливер Пунч собственной персоной, нисколько не изменившийся с их последней встречи. Только на лбу вскочила свежая лиловая шишка, да на правой ноге не хватало башмака. Большой палец ноги гордо обозревал окрестности сквозь дырку в носке.
– Ох, мисс Геренд!
– удивился он, прикладывая к шишке лёд.
– Право, не ожидал вас так скоро. Как поживают ваши зелья?
Обычный человек спросил бы про дела, про здоровье... Но Оливер Пунч зрел в корень и знал, что важнее зелий нет ничего на свете.
– Полагаю, отлично, - Геренд постарался, чтобы его лицо выглядело не настолько озверевшим.
– Но точнее сказать не могу. Увы и ах, но с мессиром Парацельсом я больше не сотрудничаю.
– Но почему?
– насторожился Оливер. На его лице отразилось нешуточное беспокойство.
– Что случилось?
– Долгая история, - по выражению лица Геренда было отчётливо видно, насколько он разочарован в людях и особенно в волшебниках.
– Скажем так, мессир Парацельс не выполняет взятые на себя обязательства. Я войду?
– О, да, конечно, - посторонился Оливер.
– У меня, правда, слегка не прибрано. Впрочем, у меня всегда не прибрано, если честно.
Оливер проводил Геренда в комнату, чуть менее захламлённую, чем остальные. С угощением у торговца было неважно, но он где-то нашёл почти чистую кружку и даже непочатый кувшин вина.
– Я бы с удовольствием угостил вас чаем, мисс Геренд, - с виноватым видом сказал Оливер.
– Если бы вспомнил, куда его запихнул.
– Да ничего страшного, - Геренд качнул головой, приглашая Оливера присесть за его же собственный стол.
– Я пришёл по делу поговорить.
Опять мужской род, одёрнул себя Геренд. Никак он не привыкнет. Хотя, с другой стороны, раз уж он собрался прибегнуть к помощи Оливера, стоит рассказать ему всё. Или почти всё.
Что он и сделал.
Глаза у Оливера от истории Геренда полезли на лоб. Рука и кружка с вином сильно задрожали, разбрызгивая содержимое.
– Ну если это так, мисс... сэр... Геренд, - промямлил он.
– Если вы считаете меня более достойным...
Тут
его лицо исказила судорога, глаза чуть не выскочили из орбит.– Что с тобой?
– обеспокоенный Геренд вскочил из-за стола и метнулся к Оливеру.
– Нет-нет, всё в порядке, - тот жестом остановил бывшего вампира.
– Что-то перед глазами на секунду потемнело. Уже всё прошло.
Лицо Оливера покраснело, торговец тяжело дышал и выглядел так, словно только что сильно подавился.
– Точно?
– уточнил Геренд. Знает он этих магов, сколько раз видел ситуации, когда их крутит почём зря, а они даже признаваться не хотят. Чувство собственной важности мешает.
– Абсолютно, - Оливер расправил плечи, растянул губы в улыбке. Его лицо приняло новое выражение, уверенное, спокойное.
От Геренда перемена не укрылась. Уж очень сильный был контраст между прежним суетливым неуверенным Оливером и его новым выражением лица.
– Итак, Геренд, давай подумаем, чем я могу тебе помочь, - сказал Оливер, положив обе руки на стол и сложив пальцы лодочкой.
– Как правило расколдовать человека можно тем же самым заклинанием, произнесённым наоборот. Но в нашем случае это невозможно. Значит, нужно искать обходные пути.
Геренд уселся обратно за стол. Перемена в хозяйне лавки ему очень понравилась. Вот как должен говорить настоящий маг! Конкретно, по деловому. Ох уж этот Оливер Пунч, настоящий оборотень. Что в прошлый визит разительно преобразился, что в этот. Не узнать человека.
Может он и Геренда сможет преобразить, вернуть ему прежний облик, в отличие от самоуверенных хреномагов, которые только обещают и ничего не делают?
– Обычные заклинания превращения тут не помогут, тебе ведь нужно не просто превратиться, а стать самим собой, прежним. Здесь должно помочь сильно заклинание развеивания и очищения, - сказал Оливер, взглядом изучая Геренда, вернее, его ауру.
– Но надо будет очень потрудится, прежде чем удастся найти все ингредиенты.
– Сколько времени это займёт?
– спросил Геренд.
– Точно не могу сказать, - Оливер побарабанил пальцами по столу.
– Пока что я даже точную рецептуру назвать не могу, только приблизительно. Честно скажу, надо будет ещё долго изучать тебя и твою ауру, прежде чем писать окончательный список.
– А тебе уже приходилось делать что-то подобное?
– спросил он на всякий случай.
– Да постоянно, - махнул рукой Оливер.
– Черный рынок магических зелий в Чертянске процветает. Понакупят зелий по дешёвке, а потом удивляются, отчего у них щупальца растут? А ты сиди и расколдовывай потом.
Оливер в сердцах стукнул кулаком по столу. Геренда его слова очень воодушевили - это были слова человека, знающего свое дело, регулярно решавшего проблемы своих клиентов, перебравших не тех чар.
То, что нужно! И никаких тебе алкомагов.
– А что по оплате?
– задал Геренд самый животрепещущий вопрос.
– Скажу честно, я гол как сокол. В далёкой перспективе могу только премию Мерлина посулить да и то - не от меня она зависит.
– Меня не интересует премия Мерлина, - Оливер покачал головой.
– Простой человек без связей вроде меня никогда её не получит, даже если создаст что-то действительно выдающееся и гениальное. Комитет вручает премию только тем, на кого им укажут. Так что я предпочту попросить тебя об услуге.