Атлант расправил плечи. Часть II. Или — или (др. перевод)
Шрифт:
Он перевел взгляд на лицо незнакомца, но увидел, что оно тверже и непроницаемее, чем сама поверхность металла.
— Кто вы? — спросил Риарден.
— Друг тех, у кого нет друзей.
— Вы пришли, чтобы отдать мне это?
— Да.
— Хотите сказать, что выследили меня ночью на безлюдной дороге не для того, чтобы ограбить, а чтобы вручить мне слиток золота?
— Да.
— Почему?
— Когда ограбление случилось при свете дня, с разрешения закона, как это происходит сегодня, то любой акт реституции должен быть скрытным.
— Что заставило вас думать,
— Это не подарок, мистер Риарден. Это ваши собственные деньги. Но я должен попросить вас об одной услуге. Это просьба, а не условие, потому что нельзя передавать собственность, оговаривая условия. Золото принадлежит вам, поэтому вы можете использовать его, как вам заблагорассудится. Но я рисковал жизнью, чтобы принести вам его сегодня ночью, и прошу вас, как об одолжении, сохранить его на будущее или потратить на себя. Ни на что другое, кроме вашего комфорта и удовольствия. Не отдавайте его и не вкладывайте в свой бизнес.
— Почему?
— Просто я не хочу, чтобы это золото служило кому-либо, кроме вас. Иначе я нарушу клятву, которую принес много лет назад, как нарушаю все правила, установленные самим собой, разговаривая с вами.
— Что вы имеете в виду?
— Эти деньги я долго собирал для вас. Но я не намеревался видеться с вами или говорить об этом, хотел отдать их вам много позднее.
— Так почему же здесь и сейчас?
— Потому что не мог больше этого выносить.
— Выносить что?
— Я много повидал и думал, что уже смогу на все смотреть спокойно. Но когда у вас отобрали ваш металл, это было слишком даже для меня. Я знаю, в настоящий момент золота вам не нужно. Вам нужна справедливость, которую оно воплощает, и знание того, что есть еще люди, стремящиеся к справедливости.
Борясь с переполнявшими его эмоциями, замешательством и сомнениями, Риарден пытался рассмотреть лицо незнакомца, ища ключ, который помог бы ему понять происходящее. Но лицо оставалось бесстрастным, не изменившись даже при разговоре, словно человек давно утратил способность чувствовать, и его черты навеки застыли. Содрогнувшись, Риарден вдруг осознал, что ему показалось, будто перед ним не человек, а карающий ангел.
— Зачем вам это? — спросил он. — Что я для вас значу?
— Много больше, чем вы можете подозревать. И еще у меня есть друг, для которого вы значите гораздо больше, чем вам кажется. Он все бы отдал, чтобы стоять сейчас рядом с вами. Но он не смог придти. Поэтому вместо него пришел я.
— Какой друг?
— Я предпочитаю не называть его имени.
— Вы говорите, что долгое время собирали для меня деньги?
— Я собрал намного больше, чем это, — он указал на слиток. — Я храню эти деньги для вас и передам их вам, как только придет время. Это всего лишь аванс, доказательство того, что ваше золото существует. И если однажды вдруг обнаружится, что у вас выкрали последнее, я хочу, чтобы вы помнили — вас ожидает весомый счет в банке.
— Какой такой счет?!
— Если вы попытаетесь припомнить все деньги, которые у вас отобрали силой, то поймете, что на вашем счету крупная сумма.
— Как вы ее собрали? Откуда
взялось это золото?— Оно взято у тех, кто грабил вас.
— Кем взято?
— Мною.
— Кто вы?
— Рагнар Даннескъёлд.
Риарден посмотрел на него долгим взглядом и выронил слиток из рук.
Даннескъёлд не посмотрел вниз, его глаза, не изменив выражения, по-прежнему были устремлены на Риардена.
— Вы предпочли бы встретиться с законопослушным гражданином, мистер Риарден? Если так, каким законом я должен руководствоваться? Директивой 10-289?
— Рагнар Даннескъёлд… — проговорил Риарден; перед его мысленным взором как будто развернулось все последнее десятилетие, и он увидел нескончаемую цепь преступлений.
— Смотрите внимательнее, мистер Риарден. Сегодняшняя реальность предоставляет нам выбор: быть мародером, грабящим безоружных жертв, или стать жертвой, что трудится на тех, кто ее обирает. Я не стал ни тем, ни другим.
— Вы выбрали жизнь по законам силы, как все остальные.
— Да. И, если хотите, совершенно сознательно. Я не граблю тех, кого связали, заткнув рот. Не требую, чтобы мои жертвы помогали мне, я не внушаю им, что действую ради их же блага. При каждой стычке с людьми я рискую своей жизнью, у них есть возможность скрестить со мной оружие и свой разум в честной схватке. Я восстал против организованной силы, пушек, самолетов и военных кораблей всех пяти континентов. Если уж зашла речь о нравственности и справедливости, мистер Риарден, чья мораль выше — моя или Уэсли Моуча?
— У меня нет ответа, — тихо произнес Риарден.
— Что вас так шокировало, мистер Риарден? Я просто подчиняюсь той системе, которую создали мои собратья. Если они верят, что сила — достаточное основание для отношений между людьми, значит, я даю им то, чего они хотят. Если они считают, что служить им — цель моей жизни, пусть добьются того, во что верят. Если считают мой разум своей собственностью, пусть придут и возьмут его.
— Так какую жизнь вы избрали? Какой цели служит ваш разум?
— Моей любви к справедливости.
— Вы стали пиратствовать, чтобы служить справедливости?
— Я работаю, чтобы приблизить день, когда мне больше не нужно будет оставаться пиратом.
— Какой день?
— День, когда вы сможете свободно получать прибыль от риарден-металла.
— О, Боже! — грустно рассмеялся Риарден. — Так вот в чем ваша цель?
Лицо Даннескъёлда по-прежнему не изменилось.
— Да.
— И вы собираетесь дожить до этого дня?
— Да. А вы не собираетесь?
— Нет.
— Тогда чего вы ожидаете от будущего, мистер Риарден?
— Ничего.
— А для чего работаете?
Риарден посмотрел на Даннескъёлда.
— Почему вы об этом спрашиваете?
— Чтобы вы поняли, почему не работаю я.
— Не ждите, чтобы я оправдывал преступника.
— Я этого и не жду. Я хочу помочь вам понять некоторые вещи.
— Даже если вы говорите правду, то почему решили стать бандитом? Почему просто не отошли в сторону, как… — он умолк.
— Как Эллис Уайэтт, мистер Риарден? Как Эндрю Стоктон? Как ваш друг Кен Данаггер?