Аваддон-Губитель
Шрифт:
П а м п и т а. Другой из членов семьи Катцо эмигрирует или его увозят в Россию, Екатерина, возможно, назначает его финансовым советником, пользуясь, кстати, тем, что он писаный красавчик. Что тут получается, скажи-ка, филолог. Катцофф?
Н е н е. Погоди. Это тоже жила, есть тысяча возможностей. Во-первых, может появиться форма отчества «Катцов».
П а м п и т а. С «в» или с двумя «ф»?
Н е н е. Minorata mentale [276] , как сказал бы Кике.
276
Слабоумная (лат.).
К
Н е н е. У русских алфавит иллирийский [277] . А фонема тут одна и та же. Скажем, на Западе пишут Катцов, с «в». Но продолжим по порядку. Польская ветвь могла бы дать фамилию «Катцовски».
К р и с т и н а. Слушай, похоже на еврейскую.
277
Нене Называет русский алфавит иллирийским, так как часть территории Балканского полуострова именовалась в древности Иллирией.
П а м п и т а ( с сияющим лицом). Тебе полагается орден, Кристина.
Н е н е ( деликатно, вежливо, наставительно). Нет, Кристина. Дело в том, что здесь любая польская фамилия кажется еврейской. Поняла? Например, семья Жолтовски. Невнимательный человек может легко принять графа за того русского из кафе на углу улиц Хунин и Коррьентес. Но продолжим со славянским Каццо. Один из семьи Катцовски возвращается из Польши в Россию и участвует в революционном движении: Владимир Ильич Катцовски, больше известный как Лалин.
К р и с т и н а. Слушай, похоже на фамилию футболиста.
Н е н е. Точно, это потомок. Но мы говорим о Лалине большевике, известном во Франции как Лалинэ. Вопрос: как зовут жену этого московита?
К р и с т и н а. Сеньора Лалин.
Н е н е. Ньет.
К р и с т и н а. Сеньора Катцовски.
Н е н е. Ньет.
П а м п и т а ( с удовольствием). Да нет же. Сеньора Катцовская.
Н е н е. Вот это правильно. Надо также упомянуть некоего Анатоля Федоровича Катцоренко, украинца, бытописателя, который, без сомнения, происходит от того же итальянского ствола, являющегося предметом нашего исследования. Кстати, кое-что любопытное: Маша Александровна Катцов. Кто она?
П а м п и т а. Персонаж из русского романа. Нет, погоди: персонаж Чехова.
Н е н е. Корректно, как говорят аргентинские чиновники и эти типы с ТВ. Одна ветвь эмигрирует в грузинские края и дает начало знаменитой фамилии «Каракатцов». Название для русского романа: «Братья Каракатцовы».
П а м п и т а. Ладно, хватит, не будь таким ненасытным Ты привязался к большевикам, потому что два года проработал в посольстве да и сам по себе пройдоха. Вернемся к итальянцам, предлагаю фамилию: Каццобруто. Более смешно: Каццобрутоне. Более ласково: Каццобрутино.
К р и с т и н а. Каццокарино.
Н е н е ( приятно удивленный). Право же, очень хорошо, Кристина.
П а м п и т а ( Угрожающе.) Каццовичино. ( Ностальгично.) Участвовал в крестовых походах, побывал на Аляске, что-нибудь в таком роде: Каццолонтано. ( Аппетитно.) Каццокальдо.
Н е н е. В шутку или всерьез — везде твои навязчивые идеи.
П а м п и т а. Не будь занудой, Нене.
Слушай. ( Артистично.) Белькаццо. ( Учтиво.) Каццоперте. ( Оскорбительно.) Каццопернона. ( Мазохистски.) Каццоперме. ( Собственнически.) Каццомео.Н е н е. Не забудем уменьшительные, столь характерные для итальянского: Каццоне, Каццонелло, Каццонетто, Каццонино. И, конечно, формы множественного числа: Каццони, Каццонелли.
К р и с т и н а. А поговорки? Бога попросишь, каццо получишь.
( Ропот восхищения. Нене Коста думает, что заняться семейкой Кристины, пожалуй, стоит труда. Пампита немедленно разрабатывает находку.)
П а м п и т а.
Лучше один каццо в руке, чем сотня в небе.
Никогда не говори: из этого каццо пить не буду.
Не упоминают каццо в доме повешенного.
Подошел как каццо к пальцу.
Каццо в перчатках мышей не ловит.
Н е н е. Хватит, Пампита. Эта золотая жила исчерпана. Теперь предлагаю ученые цитаты: Каццо столь же подвластен смерти, которая равно посещает и высокие дворцы королей, и скромные хижины пастухов. Еще одна, из «Дон Кихота»: «Главный враг, который есть у Каццо, это голод и постоянная нужда».
П а м п и т а. Неаполитанские песни: О, Каццо мио! В исполнении знаменитого Тито Скипы.
Н е н е. Вариант: О, Тито мио! В исполнении Каццо Скипы.
П а м п и т а. Знаменитое изречение: «Отдать Каццо то, что принадлежит Каццо».
Н е н е.
Aut Cazzus aut nihil.
Doctus cum Cazzus [278] .
«Maine Katze, maine Katze!» [279] — возглас Ульриха Рыжего в момент, когда его взяли в плен татары и изувечили, упаси Бог, в таком месте.
Cazzum non facit saltus [280] , — знаменитый афоризм Лейбница.
278
Или Каццус, или ничто. Ученый с Каццусом (лат.).
279
Мои кошки, мои кошки (нем.).
280
Каццум не делает скачков (лат.).
Cazzum cum dignitate [281] , — фраза Цицерона, выражающая идеал римского патриция, удалившегося от публичной жизни.
П а м п и т а. Curriculum Каццо.
Н е н е. Слабовато. В заключение, дорогие слушатели и телезрители, я хочу огласить склонение слова «каццо» в языке уг-ктед [282] .
Именительный: кхатцо.
Родительный: кхатцоен.
Дательный: кхатцоки.
281
Каццум с достоинством (лат.).
282
Далее следует явная пародия на рассказы X. Л. Борхеса «Сообщение Броуди», «Тлен, Укбар, Орбис Терциус» и др.