Автострада запредельности
Шрифт:
— У него была какая-то ракета в рюкзаке за спиной. Иисусе Христе, совсем как капитан Пауэр…
— Капитан? — спросится, когда надел наушники, — Где он, черт возьми?
Белая точка летела на фоне мглистого неба как раз над горизонтом примерно в полукилометре от нас. Облако пыли оседало над тем местом, где он, по всей вероятности, запустил себя в небо, словно ракету.
— Ты его видишь? — спросил Карл.
— Угу. Что он сделал перед тем, как взлететь?
— Ничего особенного. Он, казалось, что-то здесь разыскивает — с помощью странного прибора на груди. Потом увидел нас и мгновенно рванул прочь.
Белая точка исчезла за дюной.
— И что нам делать? — спросил Джон.
— Ждать, — ответил я.
Прошло десять минут. Потом существо вернулось, на сей раз управляя каким-то странным предметом, подскакивая через скалы
Машина была большая, неуклюжая, но места в ней было максимум на двух пассажиров и водителя.
— Он у тебя под прицелом, Сэм?
— Я навел на него все, кроме ракет, которых у нас нет.
Существо остановилось, потом зависло над ложбиной между дюнами и аккуратно опустилось вниз.
Вместо пассажиров он вез огромное количество барахла— коробки, мешки, различные пакеты. Он подобрал один из мешков и еще какую-то штуку, очень похожую на шкуру животного, и пошел к нам.
Теперь было совершенно очевидно, что наш посетитель — не человек. Он… он был слишком тощим, и на руках — по два локтя. Да и все пропорции не такие, как у нас. На нем был белый блестящий комбинезон, защищавший чужака от прямых солнечных лучей, с какой-то штукой сзади, похожей на акваланг. Мне было трудно разглядеть его лицо за затемненным стеклом шлема. Он остановился и оглядел тяжеловоз, очевидно сравнивая с шевроле, который тоже удостоил быстрым взглядом. Видимо, тяжеловоз показался ему слишком устрашающим, поэтому существо направилось к Карлу, приветствуя его поднятой вверх правой рукой. Я не видел, ответил ли Карл тем же жестом. Существо затем сунуло руку в один из мешков и вытащило оттуда что-то, что походило на лист бумаги, который оно развернуло и показало Карлу.
— Эй, Карл!
— Слушаю.
— Что он пытается тебе продать?
— Мне кажется, что это Карта Дорог Планеты.
Глава одиннадцатая
Существа, которые колонизировали этот лабиринт, были известны под общим названием «ногоны», но нам пришлось познакомиться только с небольшой и не очень представительной их группой.
Они жили в пещерах и называли себя «ахгирры», на их текучем, булькающем языке слово означало что-то вроде «хранители». Одновременно религиозная секта и этническая группа, ахгирры предпочитали придерживаться старинных традиций и обычаев. Большая часть их расы, как здесь, так и на родной планете, предпочитала крупные поселения, которые назывались «фальны», по названию гигантского, похожего на гриб растения, которое, однако, к грибам не имело никакого отношения. Ахгирры любили свои пещерные сообщества, веря в то, что существа, порожденные землей, должны держаться поближе к месту своего происхождения. Невзирая на все это, они не отвергали науку, и за свою долгую историю раса воспитала немало блестящих ученых. Хокар, тот, кого мы встретили, был геологом. Он как раз занимался исследованиями в пустыне и был очень удивлен тем, что на этом столь мало посещаемом отрезке Космострады вдруг обнаружил машины и людей. Решив, что у нас какие-то проблемы, Хокар предложил помощь. Ахгирры вообще такие — дружелюбные, участливые, всегда готовы прийти на помощь и первыми завязать знакомство… и еще они очень похожи на нас. Их раса вообще больше всего соответствует людям — по крайней мере, из тех, которые мне приходилось встречать на Космостраде. Они двуногие, млекопитающие, десятипалые, двуполые, дышат кислородом. И, продолжая список, — у них два глаза, один нос, один рот, немного волос на теле и множество — на голове. А теперь переходим к различиям. Суставы у них расположены не там, где мы привыкли. Их кожа прозрачна, а кровеносная система, просвечивая через кожу, придает ей яркий розовато-лиловатый оттенок. Глаза — огромные, розового цвета, структурно отличающиеся от человеческих. Длинные прямые волосы цветом и фактурой походят на волокна кукурузных рылец (что касается причесок, то они крайне важны для различения национальных и социальных групп, которых весьма много)… Но проведя несколько дней среди ахгирров, нам стало трудно думать о них иначе, чем просто как о необычной разновидности людей.
Самой первой задачей было вытащить Сэма из песка. У ахгирров почти нет тяжелого снаряжения и орудий, но, как мы потом узнали, они послали сообщение в ближайший фальн, попросив
тягач. Не прошло и четверти часа, как мы отцепили трейлер, и странного вида машина проволокла Сэма по пустыне ко входу в одну из пещер ахгирров. Ариадну пришлось оставить в трейлере, а шевроле легко преодолела это расстояние, что, впрочем, никого не удивило. Наверняка дождусь, когда эта штука полетит.Сначала все беседы между нами велись с помощью обычных полупонятных жестов и рисунков, но, к счастью, ахгирры — замечательные компьютерные мастера, и, как только они разрешили проблему компьютерной совместимости, сразу нырнули в языковые файлы Сэма — словари, словообрабатывающие программы, компиляторы и все такое прочее. Не успели мы опомниться, как ахгирры уже разговаривали с нами на хорошем, даже немного педантичном английском. Они были очень рады подружиться с существами, которые были столь похожи на них. Вторая задача — раздобыть новый роллер угрожала вырасти в проблему. Мой тяжеловоз несколько необычной модели, и всегда возникали сложности с покупкой запасных частей к нему. А здесь, на расстоянии многих световых лет от земного лабиринта, это могло оказаться просто невыполнимо. Нам рассказали, что, проехав несколько планет, можно попасть на участок Космострады, вдоль которого располагались склады металлолома и брошенных машин. Попытать свое счастье? Карл и Роланд отправились туда в сопровождении Хокара, и спустя два дня Сэм получил почти новую пару роллеров. Невероятная удача!
— Мы шарили, как стервятники, на всех складах металлолома и свалках брошенных машин, — Роланд делился впечатлениями за обедом в наших комнатах в пещерном городе ахгирров. — Ничто не напоминало даже отдаленно тех машин, которые обычно видишь в земном лабиринте или в соседних. Правда, Хокар сказал, что видел такие же машины, как твой тяжеловоз, хотя его водили не человекообразные существа. И так оно и оказалось…
— Нашли брошенный тяжеловоз, правда, только кабину… но очень похожий на твой, — вставил Карл.
— Владелец склада сказал, что люди, которые бросили эту машину, выглядели совсем не так, как мы, имея в виду, что они были не человекообразные, — уточнил Роланд.
— Передние роллеры были в очень хорошем состоянии, — продолжал Карл, — поэтому мы купили их. Кстати, очень выгодно, потому что Хокар рассказал нам, как правильно себя вести по этикету.
— Да уж, у ногонов странные ритуалы, когда дело доходит до торговли, — Роланд улыбнулся. — Говоришь продавцу, что ты готов купить все, что у него есть, причем за ту цену, которую он сам назначит, а продавец, в свою очередь, должен убеждать вас в достоинствах какого-нибудь барахла.
— Полагаю, для бродячих торговцев тут просто лафа, — прокомментировал я, протягивая руку за второй порцией потрясающего овощного рагу, состряпанного Дарлой из запасов Шона и Лайема.
— Очень уж много времени на это уходит, — вздохнул Карл.
Я повернулся к Рагне, который посасывал через соломинку жидкую кашицу из красивого кувшинчика.
— Умение торговаться возведено у вас в ранг высокого искусства.
Рагна перестал прихлебывать, заморгал своими огромными розовыми глазами, потом дотронулся до голубого обруча, который на самом деле был прибором, родственным универсальному переводчику. Однако время от времени моя не совсем правильная речь, жаргонизмы и сокращения ставили устройство в тупик. Кроме того, любая шутка или метафора вызывали мгновенный сбой программы.
— Я думаю, что искусство торговаться действительно заслуживает такого уважительного отношения. А вообще-то забудь про это, парень.
Я едва не подавился.
— Рагна, твои языковые способности потрясают меня.
— Мне кажется, — вставил Джон, — через пару дней ты совсем забросишь этот обруч.
— О да, это вполне вероятная возможность, так я думаю. Даже сейчас вы имеете возможность увидеть… — Рагна осторожно снял гибкую ленту обруча с головы обеими руками и положил ее на стол. Еле понятным заплетающимся языком, непрестанно побулькивая, он сказал:
— Непомогательная языковая возможность мозга вполне неплохо, а? Помогая биологическому аналогу быть способным функционировать обучение не есть то самое, что говорить не таком?
— А? Чего-чего? — Джон испуганно моргал.
— Вопросительная ремарка, да? — тонкие белые брови Рагны нахмурились от напряжения.
Нам все-таки удалось убедить Рагну надеть обруч снова. И остальная часть обеда прошла в непринужденной болтовне. Выходя из-за стола с бокалом пива, я поймал серьезный взгляд Сьюзи.