Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Но если не вышло у вас, почему вы поручили это дело мне?

— Надеялась… Не знаю, на что надеялась.

— Вы верите в то пророчество?

— Я верю в возможности.

— Возможности, значит, — усмехнулся я. — Значит, в успехе сомневались. А вдруг прокатит, да? Но может, тогда есть и запасной план… другая возможность?

Её молчание подтвердило мою догадку.

— Есть ещё один призванный, матушка? Кто?

— Не один. Шестеро.

— Шес… Что?!

— Я настаивала на троих, но Крисну было не остановить. Она к тому времени уже совсем повредилась

умом, бедняга. Помешалась на числе семь. Думаю, это было её способом самоубийства.

Раздался звук проворачиваемого в замочной скважине ключа, и очередной вопрос мне пришлось проглотить.

Щурясь от непривычного света, я наблюдал, как стражницы заводят в темницу двух пленников. Лица разглядеть не удавалось, лишь силуэты — мужчина и женщина. Мужской силуэт, однако, казался очень знакомым…

— За что тебя, Гохард? — насмешливо поинтересовалась матушка из-за своей решётки, когда его проводили мимо.

Смотрящий (надо полагать, уже бывший) дёрнулся и развернулся, за что тут же огрёб от стражницы болезненного тычка под рёбра.

— Шевелись давай, — рявкнула та и запихнула пленника в камеру, смежную с моей. Затем вернулась за следующей арестованной.

И тут уже я вздрогнул. Растрёпанные рыжие волосы при неверном свете фонарей почему-то казались кроваво-красными. Гордо задрав нос, Ангра прошествовала мимо, словно не замечая моего присутствия, и, как назло, получила камеру напротив Гохарда, прямо рядом с матушкиной.

— Ну, — почти весело произнесла Ильдаста, когда стражницы удалились, заперев за собой дверь и снова оставив нас в полной темноте, — рассказывайте!

Вполне ожидаемо, ответом ей стала тишина.

— Госпожа Ангра, — прервал я молчание. — Я… прошу вашего прощения за то, что сделал, — мои слова повисли в воздухе. Какое-то время я ещё надеялся на ответ, потом рассердился: — Не притворяйтесь, будто вас здесь нет!

— Что ты хочешь услышать, Руто? — в голосе медной сквозило отвращение. — Что я тебя прощаю за то, что ты сжёг мою семью и дом после моей просьбы о помощи им? Так вот: нет, придурок, я тебе этого никогда не прощу.

— Резонно, — заметила матушка. — А ты что скажешь, Гохард? Какого демона эта старая дурища засунула сюда своего любимчика?

Я думал, смотрящий снова воздержится от ответа, но тот, помолчав, отозвался:

— Я имел неосторожность упустить вашего сына, госпожа.

— И что? — не понял я. — Меня так-то полдворца упустило.

— Нашлись свидетели, которые видели, как я намеренно тянул время, чтобы злоумышленник мог сбежать.

— Ржак, — выдохнул я. — И Джуб, конечно. Вот скоты.

И умолк, осознав, что только что во всеуслышание и недвусмысленно выразил сочувствие Гохарду. Судя по молчанию, неловко от этого стало всем.

— Матушка, — поспешно сменил я тему. — Мне нужны имена остальных шестерых.

— Что они тебе дадут? — флегматично отозвалась она. — Даже если предположить, будто тебе каким-нибудь чудом удастся выбраться отсюда и разыскать их, что ты будешь делать дальше?

А ведь действительно, что?

Я вспомнил всепоглощающее чувство растерянности и отчаяния после того, как

осознал, что оказался в чужом мире без надежды на возвращение…

— Ну, семеро призванных ведь лучше, чем один. Если моей избранности оказалось недостаточно, может, хоть вместе что-то сумеем. Верно, матушка?

Ильдаста рассмеялась.

— О чём, демон вас сожри, вы сейчас… — начала было Ангра.

— ИМЕНА, МАТУШКА!

В этот самый миг снова щёлкнул замок и дверь отворилась. Я обернулся, надеясь, что императрица решила и грёбаных Ржака с Джубом наградить хорошей отсидкой в тёмной клетке. Но по полу шлёпнула босая нога.

— Чего орёшь, Руто? Ты всё время орёшь, не замечал?

— Опять ты, — поморщился я. — Что, и в этот раз выкрутилась, да?

— Бабушка понимает ход моих мыслей, — пожала плечами Курвинда. — И даже в некоторой степени одобряет. Поднимайся, пошли.

— Куда? — насторожился я, глядя, как она отпирает замок моей камеры.

Её голос звучал зловеще:

— Ты же не надеялся, что после всего случившегося тебе будет позволено спокойно просиживать штаны в темнице?

Глава 78. Замена

Я окончательно понял (точнее, укрепился в подозрениях), куда ведёт меня Курвинда, когда мы ступили в знакомую комнату со следами безжалостного сражения. Несколько сонных слуг пытались привести её в порядок — не особо успешно. Поклонились госпоже, на меня глянули с любопытством, но без капли страха или неприязни.

Матушка была права. Похоже, всерьёз меня не воспринимали ни свои, ни враги.

— Заходи. Она тебя ждёт.

Я с подозрением покосился на Курвинду, но та больше ничего не говорила, лишь смотрела в сторону и покручивала на пальце ключ от медных наручников, сковавших мне руки за спиной. Может, та нотка сочувствия, прозвучавшая в её голосе, мне просто почудилась?

За массивными дверьми обнаружилась ещё и занавеска из плотной ткани наподобие бархата. Отодвинув её и шагнув вперёд, я замер с открытым ртом и завертел головой.

Комната была просторной и белоснежной.

Потолок уходил вверх фигурными сводами; в нём виднелись зеркальные воронки, из которых лился настоящий солнечный свет, рассеиваясь бликами по стенам, задрапированным тем же белым бархатом, и безупречно отшлифованному мраморному полу. Ни намёка на мебель или другие предметы интерьера — только белая, звенящая пустота.

Я сделал ещё один шаг вперёд, настороженно приглядываясь к бархатным складкам на стенах. Комната, может, и выглядела пустой, но я определённо чувствовал чьё-то присутствие.

— Тебя не проведёшь, багровый, верно? — послышался наконец высокий резкий голос из дальнего конца комнаты.

Часть белой драпировки на той стене колыхнулась и поползла вверх под аккомпанемент скрежета некого механизма. За ней обнаружилась ещё одна комната — точнее, ниша с постаментом, на котором возвышалось просторное ложе. Меня передёрнуло — на краю ложа восседала императрица собственной персоной, только вот наряд её несколько… кхм, отличался от того, что был на ней во время битвы.

Поделиться с друзьями: