Бархатные коготки
Шрифт:
– Я вернулся, - сказал Дрейк.
Мейсон придержал дверь и закрыл ее только тогда, когда детектив вошел в кабинет.
– Что случилось?
– спросил он.
Пол Дрейк сел в кресло, на котором пару минут назад сидела Ева Гриффин, задрал ногу на другое кресло и закурил сигарету.
– Хитрая бестия, - поделился он своими соображениями.
– Почему?
– спросил Перри Мейсон.
– Она заметила, что ты за ней следишь?
– Не думаю. Я ждал пока она выйдет отсюда и первый пошел к лифту. Она все время оглядывалась на ваши двери, не идет ли за ней кто-нибудь. Наверное думала, что ты пошлешь ей вслед свою
– Которым она вышла?
– спросил Мейсон.
– Через косметический кабинет. Может, на пятнадцать секунд раньше чем я туда добрался. Ясно было, что с туалетом это липа. Она знала, что мужчина не сможет войти за ней следом. Она очевидно заранее все просчитала. На улице, перед косметическим салоном ее ждала машина с водителем. Большой линкольн, если тебе это поможет.
– Очень мало, - ответил Мейсон.
– Я тоже так подумал, - невесело усмехнулся Пол Дрейк.
2
Кожа лица Фрэнка Локка была шершавой, цвета красного дерева, но не производила впечатления загоревшей от занятий спортом на свежем воздухе, а была коричневатой от большого количества впитавшегося в нее никотина. Карие, с оттенком какао, совершенно лишенные блеска глаза, казались потухшими и мертвыми. Нос у него был большой, губы мягкими. Поверхностный наблюдатель мог бы принять его за человека мягкого и безвредного.
– Итак?
– спросил он.
– Здесь вы можете говорить.
– Благодарю, - покачал головой Перри Мейсон.
– Ваш кабинет наверняка напичкан микрофонами. Я должен быть уверен в том, что кроме вас меня никто не слышит.
– Тогда, где?
– спросил Фрэнк Локк.
– Мы можем пойти в мой офис, - предложил Мейсон без особой надежды.
Фрэнк Локк рассмеялся. Смех его был на редкость неприятен.
– Теперь моя очередь повторить вашу шутку про микрофоны, - ответил он.
– Что ж, - сказал Мейсон.
– Возьмите шляпу и пойдем. Мы выберем какое-нибудь нейтральное место.
– Что вы имеете в виду?
– недоверчиво спросил Локк.
– Мы выберем какой-нибудь отель, - сказал Мейсон.
– Который вы перед этим уже присмотрели?
– Нет. Мы вызовем такси и будем ездить по улицам. Вы сами выберете отель, если вы такой подозрительный.
Локк подумал немного, затем ответил:
– Извините, я оставлю вас на минуточку. Я должен посмотреть, могу ли я покинуть редакцию. Сами понимаете, дела, требующие моего вмешательства...
– Конечно, - согласился Мейсон.
Локк порывисто вскочил со своего места за письменным столом и вышел. Дверь кабинета он оставил открытой. Из других помещений доносился стук пишущих машинок и приглушенные голоса. Перри Мейсон сидел, продолжая спокойно курить. На его лице было характерное выражение сосредоточенной задумчивости.
Мейсон ждал почти десять минут, прежде чем Фрэнк Локк вернулся.
– О'кей, - объявил Локк, нахлобучивая на голову шляпу.
– Я могу идти.
Мужчины вместе вышли на улицу и остановили
проезжающее такси.– Проезжайте через торговый район, - бросил Мейсон водителю.
Локк наблюдал за адвокатом своими карими, лишенными выражения, глазами.
– Мы могли бы поговорить здесь, - предложил он.
– Я хочу разговаривать, а не кричать, - покачал головой Мейсон.
– Я привык, что люди мне кричат, - ухмыльнулся Локк, обнажая зубы.
– Если я вынужден повышать голос, то отнюдь не для развлечения, сухо сказал Мейсон.
Локк со скучающим видом закурил сигарету.
– Да ну?
– небрежно спросил он.
Такси повернуло налево.
– Здесь есть какой-то отель, - сказал Мейсон.
– Вижу, но он мне не нравится, - снова ухмыльнулся Локк.
– Наверное из-за того, что слишком быстро вы его заметили. Я сам выберу.
– Что ж, - согласился Мейсон, - выбирайте вы. Только не говорите водителю куда он должен ехать. Пусть он сам выбирает маршрут. Вы можете показать на любой отель, мимо которого мы будем проезжать.
– Становимся осторожными, да?
– засмеялся Локк.
Мейсон кивнул головой. Локк постучал в стекло, отделяющее от таксиста.
– Мы выйдем здесь, - сказал он.
– У этого отеля.
Таксист посмотрел на него с легким удивлением, но остановил машину. Мейсон бросил таксисту монету в пятьдесят центов и оба мужчины прошли в холл дешевого отеля.
– Что вы скажете об антресолях?
– спросил Локк.
– Можно и антресоли, - ответил Мейсон.
Они прошли через холл, поднялись на лифте на антресоль, миновали маникюрный зал и сели в креслах напротив друг друга. Между ними стояла пепельница на высокой ножке.
– Хорошо, - сказал Локк.
– Следовательно, вы Перри Мейсон, адвокат. Вы выступаете от чьего то имени и чего-то хотите. Говорите!
– Я хочу, чтобы определенные сведения не появились в вашей газете, сказал Мейсон.
– Много людей этого не хочет. Что это за сведения?
– Поговорим вначале о формальной стороне. Вы примите оплату наличными?
Локк энергично покачал головой.
– Мы не шантажисты, у нас серьезное издание, - заявил он.
– Впрочем, иногда мы идем навстречу пожеланиям людей, которые заказывают рекламу в нашей газете.
– Вот как!
– воскликнул Мейсон.
– Вот, так!
– ответил Локк.
– А что я могу у вас рекламировать?
– Безразлично, - пожал плечами Локк.
– Вы можете ничего не рекламировать, если не хотите. Мы только продаем место в газете.
– Понимаю, - сказал Мейсон.
– Это хорошо. И что вы еще хотите?
– Вчера вечером в Бичвунд Инн совершено убийство. Точнее говоря, была стрельба, при которой убили человека. Я точно не знаю, было это убийство или случайное убийство. Насколько мне известно, человек, который был убит, хотел ограбить посетителей.
Фрэнк Локк обратил свои бесстрастные глаза на адвоката.
– И что?
– спросил он.
– Как я слышал, - продолжал Мейсон, - есть что-то неясное во всем этом деле. Поэтому прокурор потребовал тщательного расследования.
– Вы до сих пор ничего не сказали конкретного, - заметил Локк.
– Я ведь говорю, - ответил Мейсон.
– Тогда, говорите.
– Ходят слухи, что список свидетелей, который передан прокурору, не полон.
Теперь Локк посмотрел на адвоката более внимательно.