Басни
Шрифт:
Воды напиться.
Кукушка и Петух
«Как, милый Петушок, поёшь ты громко,
важно!» –
«А ты, Кукушечка, мой свет,
Как тянешь плавно и протяжно:
Во всём лесу у нас такой певицы нет!» –
«Тебя, мой куманёк, век слушать я готова». —
«А ты, красавица, божусь,
Лишь
Чтоб начала ты снова…
Отколь такой берется голосок?
И чист, и нежен, и высок!..
Да вы уж родом так: собою не велички,
А песни, что твой соловей!» –
«Спасибо, кум; зато, по совести моей,
Поёшь ты лучше райской птички.
На всех ссылаюсь в этом я».
Тут Воробей, случась, примолвил им: «Друзья!
Хоть вы охрипните, хваля друг дружку, —
Всё ваша музыка плоха!..»
За что же, не боясь греха,
Кукушка хвалит Петуха?
За то, что хвалит он Кукушку.
notes
1
Льстец – тот, кто льстит, т. е. угодливо восхваляет кого-либо.
2
Вещунья – предсказательница. Ворона по народным поверьям была вещей птицей, могла накаркать беду.
3
В зобу дыханье спёрло – в горле перехватило дыхание от волнения.
4
Зефир – весенний ветер.
5
Раденье – забота.
6
Крушиться – здесь: сокрушаться, печалиться, тосковать.
7
Аквилон – северный ветер.
8
Мелкая сошка – незначительный человек, не имеющий никакого веса в обществе.
9
Рыло – вытянутая вперёд передняя часть головы у животных, морда (чаще свиньи).
10
Кум – крёстный отец по отношению к родителям окрещённого ребёнка.
11
Сват – отец жениха или невесты по отношению к родителям второго супруга.
12
Нептунова столица – морское дно.
13
Откупщик – купец, за деньги приобретший право
на какой-нибудь род государственных доходов, налогов.14
Тароватый – (устар.) щедрый: (перен.) расторопный, ловкий, проворный.
15
Овин – хозяйственная постройка, в которой сушились снопы перед молотьбой.
16
Делать мировую – заключать мир, мириться.
17
Муравы – полевые травы, цветы.
18
Чреда – (устар.) очередь; поприще, образ деятельности.
19
Со всеми наряду – вместе со всеми.
20
Тучные – жирные, упитанные.
21
Зевес – Зевс – в древнегреческой мифологии Бог неба, грома и молний, ведающий всем миром.
22
Стократ – сто раз, много раз.
23
Вздорней – вздорный – глупый, сварливый.
24
Лукавый – здесь: дьявол, бес.
25
Анбар – амбар – постройка для хранения муки, зерна.
26
Осрамиться – опозориться.
27
Аркадия – область в центральной части Греции; в переносном смысле счастливая страна.
28
Агнцы – агнец – ягнёнок, барашек; (перен.) – кроткий, послушный человек.
29
Не поминать лихом – не вспоминать плохо о ком-либо.
30
Нега – жизнь без нужды и печали.
31
Взапуски – бегать наперегонки; здесь – один быстрее другого, стараясь превзойти друг друга в чём-либо.
32
Батрак – наёмный работник, в деревне – для полевых работ.
33
Почать – (устар.) начать; взять первую часть из чего-либо нетронутого; здесь – начать есть.
34
На крестце – крестец – часть конской упряжки, накладываемая сзади на лошадь; сводить коня на крестце – придерживать за ремни.
35
Томный – испытывающий неясную грусть, устало-нежный, расслабленный.