Бегство от бессмертия
Шрифт:
Он придвинулся к ней поближе, как бы случайно. И хотя движения его казались замедленными, руки уже лежали на ее талии.
Марита нетерпеливо передернулась, но вырваться не смогла.
– Вон отсюда, - бесстрастно произнесла она.
– Или ведите себя прилично, или убирайтесь.
– Что вы дурака из меня строите, леди? Думаете, я буду работать на вас, не узнав сперва, кто вы такая?
Марита вырвалась и одним движением выхватила из ящика стола крошечный револьвер.
– Вон!
– произнесла она. Лицо ее не отражало ни страха, ни заинтересованности, ни отвращения.
Сильвер
– А ведь вы должны мне много денег, леди. Но вам не обязательно платить.
– Предпочитаю заплатить.
Усмешка его погасла.
– О'кей. Но чем я плох? Неужто мне изменяет мое роковое обаяние?
– Не знаю. Ничего подобного в вас не замечала.
Глаза его принимали все более удивленное и недоверчивое выражение.
– Вы влюблены в этого старика, - пробормотал он.
– Могу побиться об заклад.
– Адрес!
– потребовала Марита.
Марита снова взмахнула рукой и пошла по отмели к берегу. Серебристый купальник сверкал в лучах полуденного солнца. Совершенство пропорций ее тела радовало глаз, однако он с тем же удовольствием любовался бы ее красотой, если бы она была женой или подружкой совсем постороннего человека.
Она опустилась на песок рядом с ним, капли воды блестели на золотистой коже.
– Почему бы тебе не поплавать, Бенни?
– За мной, кажется, следят, - пробормотал он.
Она крепко сжала его руки, словно могла этим жестом защитить его от всего мира.
– Они никогда не найдут нас, - сказала она.
– Наоборот, - мягко произнес Бенни, - они наверняка найдут нас, Марита, если ты останешься со мной. Если хочешь помочь мне, прошу тебя, уходи.
– Нет, ни за что!
– Марита, - мягко и осторожно проговорил он, - ведь ты знаешь, я не люблю тебя.
– Да, - с горечью сказала она, - ты единственный на свете мужчина, от которого я ждала любви, и поэтому, конечно, ты меня не любишь. Но почему ты не хочешь рассказать мне все? Может, я помогу тебе?
– Да. Уезжай домой. Возможно, тогда у меня еще будет шанс.
– Но почему ты так думаешь? Чем я тебе помешала?
– Твой детектив знал, что я в Майами. И если меня начнут искать, то прежде всего разыщут его и узнают, что ты тоже улетела в Майами. Будут идти за тобой по пятам, а найдут меня.
– Но мы же уехали из Майами.
– Да, но мы совсем рядом.
– Чем ты провинился, Бенни? Что тебя ждет, если ты попадешься им в руки?
– Смерть, - просто сказал он.
Она затаила дыхание. Ей хотелось заплакать, но плакала она в последний раз так давно, что совсем забыла, как это делается.
– Я до сих пор еще привязан к жизни, - сказал он.
– Я стар, но здоров и бодр. Если бы меня оставили в покое, я мог бы прожить еще лет двадцать, а то и тридцать. Я прожил бы дольше, чем ты живешь на этом свете, Марита, если бы только они мне позволили. Но я, должно быть, старею, старею духом. Иначе бы я боролся. Я бросил бы тебя и нашел бы другое убежище.
– Но ведь ты не сделаешь этого?
– резко спросила она.
– Обещай, что не сделаешь!
Он покачал головой.
– Я ничего не могу обещать, Марита. Я должен бороться за свою жизнь.
На его плечо опустилась тяжелая рука:
– Бенджамин Райс, вы обвиняетесь
в убийстве Ральфа Чарлза Коулмена.– Позвольте мне сказать вам, мистер Райс, - ледяным голосом произнес адвокат, - что подобным поведением вы ничего не добьетесь. Меня наняли для вашей защиты, и я готов выполнить свой долг со всем усердием, каким бы оскорблениям вы меня ни подвергали.
– Да уж конечно, - сказал Бенни.
– Ведь платой за услуги будут деньги, заработанные проституткой.
Кенсель глубоко вздохнул.
– Если учесть, что сделала для вас мисс Хеберт, такое замечание свидетельствует о крайней степени нравственного падения.
– Оно свидетельствует об истинном положении вещей.
Кенсель задохнулся от возмущения.
– Неужели вы не понимаете, Райс, что эта... эта девушка любит вас.
– Да пожелай я забыть об этом, так мне уж, видно, никогда не позволят, - сказал Бенни.
Он снова сражался. Последняя ставка - на хитрость и изворотливость. Прежде всего надо отделаться от этого человека.
– Марита Хеберт - одна из самых замечательных женщин, которых я когда либо знал, - проговорил Кенсель.
– Как она могла так обмануться и полюбить такого человека, как вы, выходит за рамки моего понимания. Но поскольку ее чувства к вам - реальность, я готов поверить, что не все в вас зло.
– Весьма признателен, - произнес Бенни.
– Но мне не потребуются ваши услуги, Кенсель.
– Я буду защищать вас только ради мисс Хеберт. Смею надеяться, что вы попадете в газовую камеру, хотя собираюсь приложить все усилия, чтобы этого не случилось. Поскольку в данный момент обстоятельства вынуждают меня выражаться прямо и недвусмысленно, - сказал адвокат, и его и без того розовые щеки еще больше порозовели, - то вот что я хотел сказать вам, Райс. Тот факт; что двадцать лет назад вы убили такого человека, как Ральф Чарлз Коулмен, в чем у меня лично нет никаких сомнений, столь чудовищен, что я хотел бы быть вашим обвинителем, а не защитником. А ведь вы знали, на что идете. За какие-то жалкие три тысячи долларов вы оборвали жизнь одного из величайших деятелей нашего времени...
– Он был старым занудой, - задумчиво произнес Бенни.
– Крупнейший в мире специалист по малярии, человек, спасший больше жизней, чем...
– Меня никогда не признают виновным, и вы это прекрасно понимаете, сказал Бенни.
– Напротив, гораздо больше шансов, что признают. Несмотря на то, что полицию в свое время вполне устроила версия самоубийства, недавний осмотр комнаты ясно показал, что сначала Коулмен упал и лежал неподвижно, и только потом в него выстрелили. Вы этого объяснить не сможете.
– А почему я должен что-то объяснять?
– Да потому, что если не найдется никакого объяснения, то вас признают виновным. Как может человек покончить жизнь самоубийством, если он сначала падает, а только потом в него стреляют?
Бенни пожал плечами.
– Он поднялся, выстрелил в себя и снова упал.
– Нет. И в кабинете Коулмена, в который, кстати, с тех пор никто не входил, все свидетельствует об обратном. Падал только один человек и только один раз. А потом уже его застрелили. Застрелили, когда он лежал на полу. Сам он этого сделать не мог.