Бегущий по лезвию бритвы
Шрифт:
— Гадл-гадл-гадл.
— Ты меня слышишь? Ты меня понимаешь? — повернувшись к Манфреду, спросил Джек.
Манфред поднял на него глаза и улыбнулся.
— Поговори со мной. Помоги мне,— попросил Джек.
Ответа не было.
Джек поднялся и подошел к магнитофону. «Остался бы я живым, если бы послушался доктора Глоба? Если бы отказался лететь сюда и поручил ему представлять меня? Вероятно, нет. Как и предыдущий приступ, это все равно бы случилось. Процесс постепенно развивается и должен достичь своего логического завершения».
В следующий момент он увидел, что стоит на темном пустом тротуаре. Комната,
С обеих сторон высились серые ровные здания. Уже АМWEB?.. В панике Джек начал озираться. Повсюду светились фонари — он был в городе, в котором наконец узнал Льюистаун.
— Постой,— окликнул его голос, женский голос.
Из парадного к нему спешила женщина в меховой накидке, высокие каблуки выстукивали по тротуару и отдавались эхом. Джек остановился.
— В конечном итоге все вышло не так уж плохо,— произнесла она, догоняя его и отдуваясь,— Слава тебе, господи, все позади. Ты был так напряжен — я ощущала это весь вечер. Арни ужасно расстроен сведениями о кооперативах. Они так богаты и могущественны, что он сразу начинает ощущать себя мелкой сошкой.
Женщина взяла его за руку, и они пошли куда глаза глядят.
— И еще он сказал, что оставит тебя на работе,—добавила она.— Я уверена, он так и сделает. Хотя и обиделся, видно было.
Джек пытался что-нибудь вспомнить, но ничего не получалось.
— Ответь мне,— взмолилась Дорин.
— Он был бы опасным врагом,— помолчав, выдавил из себя Джек.
— Боюсь, ты прав,— Она заглянула ему в лицо,— Пойдем ко мне? Или ты хочешь еше куда-нибудь зайти и выпить?
— Давай просто погуляем,— предложил Джек.
— Ты все еще любишь меня?
— Конечно.
— Ты боишься Арни? Его мести? Он не понял тебя, когда ты говорил об отце; он считает, что ты каким-то образом...— Дорин помотала головой.—Джек, он с тобой поквитается, он считает, что ты виноват. У него такие допотопные взгляды.
— Да,— согласился Джек.
— Скажи что-нибудь,— снова попросила Дорин.— Ты как деревянный, как неживой. Разве все было так ужасно? Ведь нет же, правда?
— Я... я не боюсь его,— с усилием вымолвил Джек.
— Ты оставишь ради меня жену, Джек? Ты сказал, что любишь меня. Мы могли бы вернуться на Землю...
Они брели все дальше и дальше.
Глава 13
Отто Цитте казалось, что жизнь вновь распахнула для него свои горизонты: после смерти Норба Стайнера он, как в былые дни, ездил по Марсу, рекламировал, продавал, встречался и болтал с людьми.
И что самое главное, ему уже удалось познакомиться с несколькими симпатичными женщинами — одинокими домохозяйками, живущими далеко в пустыне и изнывающими по обществу... если можно так выразиться.
Он пока не навестил миссис Сильвию Болен, но точно знал, где расположен ее дом, и пометил его на своей карте.
Сегодня он планировал туда заглянуть.
По этому случаю Отто надел самое лучшее: английский однобортный облегающий пиджак из блестящей ткани, который не носил уже тысячу лет. Ботинки и рубашка, к сожалению, были местного производства. Зато галстук! Только что из Нью-Йорка — самых модных ярких цветов и с расщепленным концом. Он любовался им, держа в руках, и, надев, тоже не мог скрыть восхищения.
Его длинные темные волосы лоснились.
Он ощущал себя счастливым и уверенным. «С такой женщиной, как Сильвия, я словно родился заново»,— заметил про себя Отто, надевая сверху шерстяную куртку, беря чемоданы и выходя со склада—вперед, к цивилизации.Вертолет дугой взмыл в воздух и взял курс на восток. Туманные горы исчезли в дымке позади, внизу лежала пустыня и канал Джорджа Вашингтона — основной ориентир. Следуя вдоль него, он достиг сети более мелких каналов и вскоре ужелетел над пересечением каналов Геродота и Уильяма Батлера Йетса, неподалеку от которого жили Болены.
Вспоминая обеих женщин, Отто был вынужден признать, что привлекательностью обладали и Джун Хинесси, и Сильвия Болен, но Сильвия пришлась ему больше по вкусу: в ней чувствовалась дремлющая страстность, свойственная глубоко эмоциональным натурам. Джун выглядела слишком бойкой и развязной — такие только знай себе болтают. «Мне нужна женщина-слушательница»,— решил про себя Отто.
Ему вспомнился прошлый скандал. «Интересно, какой у нее муж? Надо будет узнать. Многие из этих мужчин всерьез ведут жизнь пионеров, особенно те, что живут вдалеке от города, держат дома оружие, ну и все такое».
Однако дело стоило риска.
А на случай неприятностей у Отто Цитте имелся и собственный пистолет двадцать второго калибра — в потайном кармашке одного из чемоданов. Он и сейчас был там с полной обоймой.
«Не советую связываться со мной,— заметил про себя Отто.— А будете напрашиваться, так получите».
Вдохновившись этой мыслью, он пошел на снижение, бросил взгляд вниз — у дома Боленов вертолета не было — и приготовился к посадке.
Врожденная осторожность заставила его припарковать вертолет в миле от дома Боленов у истока служебного канала. Оттуда придется идти пешком, с чемоданами — выбора не было. По дороге стояло еще несколько домов, но он не остановился ни у одного из них, целенаправленно двигаясь вдоль канала.
Подойдя к своей цели, Отто Цитте замедлил шаг и перевел дыхание. Из соседнего дома вылетела группа ребятишек... «Родители дома»,— отметил он про себя, оглядываясь по сторонам. Он подошел к дому Боленов с противоположной стороны, бесшумно ступая и все время держась так, чтобы дом заслонял его от соседей.
Наконец он поднялся на крыльцо и позвонил.
Красные шторы на окне гостиной раздвинулись, кто-то выглянул. На всякий случай Отто изобразил на лице официальную вежливую улыбку.
Дверь распахнулась, и на пороге возникла Сильвия Болен — волосы аккуратно уложены, на губах помада, свитер джерси, узкие розовые брюки, на' ногах — сандалии. Краем глаза Отто заметил, что ногти у нее покрыты ярко-красным лаком. Совершенно очевидно — она готовилась к его приходу. Впрочем, сейчас она, естественно, приняла равнодушную, отстраненную позу и молча разглядывала его, не отпуская дверной ручки.
— Миссис Болен,— произнес он задушевным тоном и поклонился.— Возможность лицезреть вас снова — достойная награда за бесконечные просторы безлюдной пустыни. Вас не заинтересует наш особый суп из кенгуриных хвостов? Невероятно вкусно — продукт, недоступный на Марсе ни за какую цену. Я прибыл с ним именно к вам, заметив, что вы разбираетесь в деликатесах и в состоянии оценить их, невзирая на стоимость.— Произнося все это, он осторожно подталкивал чемоданы к открытой двери.