Бешенство
Шрифт:
— А почему бы вам не прокатиться по округе?
— Ладно, ладно, — примирительно буркнул водитель, снял машину с ручника и отъехал от бровки. — Что это за парень?
— Он вез меня куда-то, а я не хотела ехать. Вот я и смылась.
— А куда вез?
— Не знаю.
— Знаешь что? Мне и не нужно об этом знать. Я не хочу ничего знать о твоей заполошной жизни. Я хочу только, чтобы ты убралась из моей машины. — Он свернул к обочине и остановился. — А теперь уматывай.
— Этого типа нет поблизости?
— Мы на Кембридж-стрит. Я увез тебя довольно далеко. Он совсем в другой стороне.
Она подняла голову
— Может, я когда-нибудь вам заплачу, — пообещала она и вышла из машины.
— Ага, а я на Луну слетаю.
Она быстро двинулась вперед — сначала по Кембридж, потом по Садбери-стрит, не останавливаясь, пока не углубилась в лабиринт улочек Норт-энда.
Там она набрела на старое кладбище; перед входом стояла скамейка. На вывеске значилось: «Кладбище на холме Коппа». Она села и сняла туфли. Мозоли полопались, все пальцы в кровоподтеках. Молли устала и была не в состоянии идти дальше, поэтому просто уселась, разулась, и принялась разглядывать туристов — они бродили с буклетами «Тропа Свободы» в руках и наслаждались необычно теплым для октября деньком.
«Я не могу вернуться в свою комнату. Не могу забрать свои вещи. Если Роми увидит, он меня убьет».
Было почти четыре, и Молли почувствовала голод: за весь день она съела только завтрак — два клубничных пончика и грейпфрутовый сок. Аппетитные запахи из итальянского ресторанчика через дорогу сводили ее с ума. Она заглянула в кошелек — там было всего несколько долларов. У нее в комнате были припрятаны деньги; каким-то образом ей надо туда проникнуть, не попавшись на глаза Роми.
Морщась от боли, она снова надела туфли и заковыляла по улице к таксофону.
«Пожалуйста, Софи, сделай это ради меня, — думала она. — Хоть разок прояви ко мне сочувствие».
Софи сняла трубку и произнесла осторожно и тихо:
— Да.
— Это я. Мне очень нужно, чтобы ты зашла ко мне…
— Не выйдет. Тут Роми охреневший носится.
— Мне нужны деньги. Пожалуйста, достань их, и я смоюсь. Ты меня больше не увидишь.
— Я не могу войти в твою комнату. Там сейчас Роми, он перевернул все вверх дном. Вряд ли там что-то уцелеет.
Молли сползла по стенке телефонной будки.
— Слушай, держись-ка ты подальше. Не возвращайся сюда.
— Но я не знаю, куда идти! — Голос Молли сорвался на рыдания. В отчаянии она свернулась клубком; пряди волос, упавшие на лицо, намокли от слез. — Мне некуда пойти…
Молчание. Затем Софи заговорила вновь:
— Слышь, Плоскодонка! Мне кажется, я знаю, кто мог бы тебе помочь. Но только на несколько дней, потом сама крутись. Эй, ты слышишь?
Молли вздохнула:
— Да.
— Это на Чартер-стрит. Там булочная на углу, а рядом пансион. Ее комната на втором этаже.
— Чья?
— Просто спроси Анни.
— Ты одна из девочек Роми, так?
Женщина разглядывала ее, приоткрыв дверь на цепочку. Сквозь узкую щель Молли видела лишь часть ее лица: голубой глаз, обведенный тенью усталости, и завитки ярко-рыжих волос на лбу.
— Софи посоветовала мне прийти сюда, — объяснила Молли. — Она сказала, что у вас, возможно, найдется для меня место…
— Сначала Софи должна была спросить у меня.
— Пожалуйста… можно мне поспать здесь… хотя бы сегодня? — Молли дрожала, обхватив
себя за плечи, то и дело озираясь на темный коридор. — Мне идти некуда. Я тихонечко. Вы даже не заметите, что я здесь.— Чем ты разозлила Роми?
— Ничем.
Женщина попыталась захлопнуть дверь.
— Подождите! — закричала Молли. — Ну, хорошо, хорошо. Думаю, он и правда разозлился. Я не захотела снова идти к тому врачу…
Дверь снова приоткрылась. Взгляд рыжеволосой женщины сполз вниз, на талию Молли. Она ничего не сказала.
— Я так устала, — прошептала Молли. — Можно, я посплю у вас на полу? Пожалуйста, только сегодня!
Дверь захлопнулась.
В отчаянии Молли тихонько заскулила. Но затем она услышала, как загремела цепочка, и дверь снова распахнулась. Теперь женщину было видно во весь рост; ее выпирающий живот обтягивало цветастое ситцевое платье.
— Заходи, — пригласила она.
Молли вошла в квартиру. Женщина тут же заперла дверь и навесила цепочку.
Несколько секунд они просто смотрели друг на друга. Затем взгляд Молли переместился на живот хозяйки. Та заметила и пожала плечами.
— Я не толстая. Это ребенок.
Молли кивнула и положила руки на свой слегка округлившийся животик.
— У меня тоже.
— Я двадцать два года ухаживала за пожилыми людьми. Работала в четырех пансионах Нью-Джерси. Так что я знаю, как уберечь их от неприятностей. — Женщина указала на резюме, лежавшее на кухонном столе Тоби. — У меня большой опыт.
— Да, я вижу, — отозвалась Тоби, просматривая трудовую биографию госпожи Иды Богарт.
Страницы пропахли табаком. Пропахла им и сама женщина; она принесла этот мерзкий запах на своей мешковатой одежде и пропитала им всю кухню. «И чего я церемонюсь? — удивлялась Тоби. — Я не хочу, чтобы эта женщина находилась в моем доме. Я не хочу, чтобы она была рядом с моей матерью».
Тоби положила бумаги на стол и заставила себя улыбнуться.
— Я оставлю ваше резюме у себя, пока не приму окончательное решение.
— Вам же требуется кто-то прямо сейчас, нет? Так сказано в объявлении.
— Пока я отсматриваю кандидатуры.
— А можно спросить, много ли нашли?
— Нескольких.
— Не так уж много народу хочет работать по ночам. У меня никогда с этим проблем не было.
Тоби встала, ясно давая понять, что собеседование закончено. Она выпроводила женщину из кухни и провела по коридору.
— Я обдумаю вашу кандидатуру, госпожа Богарт. Спасибо, что пришли.
Тоби практически вытолкнула гостью из дома и закрыла дверь. Она стояла, привалившись к двери спиной, словно хотела защитить свой дом от других таких же госпожей Богарт. «Осталось шесть дней, — думала она. — Как я найду кого-нибудь за шесть дней?»
В кухне зазвонил телефон.
Звонила сестра.
— Как проходят собеседования? — спросила Вики.
— Пока ни к чему не привели.
— Я думала, были отклики.
— Одна курит без перерыва, двое едва понимают английский, а еще один своим видом навел на мысль о том, что придется спрятать всю выпивку. Вики, ничего не получается. Я не могу оставить маму ни с кем из этих людей. Тебе придется брать ее к себе на ночь, пока мы кого-нибудь не найдем.
— Она бродит туда-сюда, Тоби. Может включить плиту, пока мы спим. А у меня дети, я должна подумать о них.