Бессмертный воин
Шрифт:
Иво поморщился.
– Освальд сказал, что он бастард и сирота.
– Да. Но ясно же, кто приходится ему отцом. Приходился, имею ввиду.
– О? И кто он… был им?
– подразнил он.
– Муж Мейрвин. Эльфвайн, - она скривила губки, заметив сомнение в лице Иво.
– Том его точная копия, вплоть до походки. Даже Мейрвин замечает это… в особенности она, наверно.
– Что ты имеешь в виду?
– У нее не было собственных детей. Я была слишком юной, чтобы знать такое, но Беата рассказывала, что по этой причине Эльфвайн крутился вокруг других женщин. Мать Тома
– Мейрвин упоминала о смерти мужа как раз тогда, когда я остановился с Брандом. Что произошло?
– Это случилось четыре, нет, пять лет назад. Я только вернулась после воспитания в Бэмбурге. Собака напала на стадо наших овец в Свинлисе. Эльфвайн узнал и помчался на помощь пастуху. Оба были искусаны, не сильно, но…
– Это было бешенство, - тихо произнес Иво.
Она кивнула, блуждая в воспоминаниях.
– Беата и Мейрвин старались что есть сил, а мы все, конечно, молились, но они оба умерли в течение месяца от вызванной бешенством лихорадки.
– Страшная смерть.
– И страшная потеря для деревни: Мейрвин и Эбба овдовели, шестеро детишек остались без отца… а у юного Тома вообще никого не осталось. Его матери уже не было в живых. Над ним сжалился дед.
– И так он стал работать на конюшне?
Она кивнула:
– И таким же образом у меня оказалась Хадвиза. Она - старшая из детей Уилла Шеперда. Они нуждались в её жаловании, чтобы прокормиться.
Глаза Иво заблестели:
– О-о. Это многое объясняет.
– Что именно?
– То, как ты снисходительна к девчонке. Ей нужна твёрдая рука. Ты позволяешь ей то, что не потерпела бы от других, даже от Беаты.
Алейда, насупившись, откинулась на спинку.
– Может, вы и правы.
– Может?
– Ох, ну ладно. Вы правы. Кстати, я многое позволяю Беате.
– Слишком много, даже для твоей няни.
– Как я могу бранить женщину, которая утирала мне слёзы?
– спросила она.
– А как насчет вас? Вы столько всего сносите от сэра Ари. Он каждую ночь исчезает, отправляясь по шлюхам, а вы и слова не говорите.
– Бегает по шлюхам? Именно этим и занимается?
– глаза его озорно блеснули, в то время как произнесено всё было самым невинным голосом.
– Не знал, что среди добропорядочных женщин Олнвика встречаются шлюхи.
– Почему? Вы их искали?
– Нет, - решительно ответил он.
– Кроме того, разве у меня есть на них время? Или силы?
– Пфф, - она откинула руку, которой он скользил вверх, чтобы накрыть её грудь.
– У него женщина в Лесбери, Беата сказала.
– Ах, Лесбери. Я знал, в Олнвике такого не могло быть, - его рука проскользила обратно, и она не стала сопротивляться, наслаждаясь теплом.
– Вы должны заставить его остаться тут, милорд, чтобы он, по крайней мере, развлекал вас. Он и правда рассказывает хорошие истории, пару раз мне удалось припереть его к стенке, чтобы послушать одну из них.
– Я уже все их слышал, - он потянул за край её платья, чтобы обнажить верхнюю округлость одной груди, и подался вперед, чтобы запечатлеть там долгий поцелуй.
– Более того, я предпочитаю развлечения, которые сулишь ты.
– Но он…
– Довольно, Алейда, -
голос его был спокойным, но когда он поднял голову, глаза его предостерегающе сверкали.– Ночи Ари принадлежат ему.
– Ах, да. Как вам - дни, монсеньор, - разгневанная, она вскочила на ноги и обошла вокруг него.
Он вздохнул позади неё:
– Не делай этого, Алейда. Так уж обстоят дела.
Она развернулась, готовая дать резкий отпор, но удержалась. У него неожиданно появился такой изнуренный вид, такой одинокий, когда он вот так уставился на огонь.
– Если бы вы просто раскрыли мне причину, может, я смогла бы…
– Это не изменило бы положение дел. Не настаивай. Прошу тебя.
«Прошу?» За всё время, он ни разу не произнес «прошу», ни в этом вопросе, и её гнев поутих от безысходности, звучавшей в этих словах.
– Пока я не буду настаивать, милорд, но не обещаю, что мне не придет это в голову снова.
– Тогда «пока» должно сработать, - он взглянул вверх, к нему вернулась некоторая доля юмора.
– Пока.
Она с нежностью взъерошила его волосы.
– Мир? Я бы опустилась вниз и в знак примирения предложила бы поцелуй, милорд, но, боюсь, вы найдете чересчур забавным видеть, как я буду обратно подниматься.
Он вскочил прежде, чем она закончила фразу, и широко развел руки.
– Никогда не позволяй ходить слухам, что жене сложно поцеловать меня, по моей же вине.
Она охотно шагнула к нему, настолько счастливая от исчезновения его необъяснимой тоски, что даже не стала ему напоминать, как не так давно, он, в самом деле, создал ей в этом огромную трудность. Но то было прошлым, а это - настоящим, и их совместный поцелуй был нежен, нетребователен и полон прощения с обеих сторон.
– Ты, правда, выглядишь усталой, - произнес он позднее, держа ее в объятиях.
– Не больше, чем в любую другую ночь, - она подалась назад в его руках, чтобы взглянуть на него, и уловила запах подгорающего меда, исходящего от очага.
– Но я проголодалась.
– Отправляйся в постель. Я принесу тебе твой хлеб.
У неё вошло в привычку каждую ночь перед сном съедать ломтик хлеба с мёдом. Это уберегало её от полуночных похождений, когда, изголодавшись, она, по-видимому, искала облегчение для своего больного желудка. Как только Иво вынул из очага мёд, она отбросила своё платье и скользнула в постель, подтягивая одеяла вверх, чтобы скрыть неуклонно растущий живот.
– Думаю, мы его передержали, - сказал он, показывая ложку. Теплый мёд стекал тонкой струйкой.
– Всё будет отлично. Два кусочка, прошу тебя.
– Два? Ты голодная.
Он быстро намазал мёд на три ломтика и принес их, предлагая один ей, один оставляя себе, и придерживая добавку. Когда он ел, второй кусок немного наклонился, и мёд потёк по пальцам.
– Смотрите, - Алейда быстро проглотила первый ломтик и потянулась за вторым, прежде чем Иво справился с половиной. Она облизала края и откусила кусочек.
– Вы становитесь весь липкий.
– Как и ты, - он замахал руками и брызги, от которых она уклонилась, теплым каскадом приземлились ей на грудь, как раз выше одеял.
– Нам снова нужно мыться.