Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бессмертный воин
Шрифт:

–  Тогда я буду чихать слова брачного обета.

–  Но вы должны подготовиться, миледи, - вставила Хадвиза.
– Какой гаун вы наденете?

–  Воистину, мне всё равно, - ответила Алейда и выбежала вон.

Бывали времена, думал Ари, когда он сожалел, что не мог быть вороном и днём. Как сейчас. Было бы очень удобно иметь возможность подлететь к окну леди и посмотреть, какие козни она замышляет. Конечно, в качестве ворона он был бы не в состоянии помешать ей их замышлять, но, по крайней мере, он бы знал.

Ему было трудно поверить, что она так легко покорилась воле Ивара, но суматоха в доме, вызванная приготовлением

к свадьбе, говорила об обратном. Женщины вымели с пола грязный тростник и заменили его новым, смешанным, для приятного запаха, с розмарином. В Лесбери за священником был отправлен гонец, а мальчишки притащили ветви и вьющиеся стебли для украшения зала. В держатели вставлены новые факелы и свечи - оставалось только зажечь их, и столы уже установлены на козлы и покрыты таким количеством новых белых скатертей, что их хватило бы на паруса для корабля-дракона [17] .

[17] Корабль-дракон (dragonship) - очевидно, это драккар (норв. Drakkar, от древнескандинавских Drage - «дракон» и Kar - «корабль», буквально - «корабль-дракон») - деревянный корабль викингов, длинный и узкий, с высоко загнутыми носом и кормой. На носу крепилась вырезанная голова дракона - отсюда и название типа корабля.

И всё это происходило с момента прибытия Ари, когда ранним утром он, для отвода глаз, прискакал со стороны Морпета. Почти все ещё храпели, когда он вошёл в зал, а многие даже сейчас ещё зевали. И неудивительно, ведь Иво и Бранд заставили их бодрствовать всю ночь напролёт. Имея так мало времени, для жизни в облике человека, они все научились обходиться коротким сном, а зачастую и вовсе без сна, за исключением того сна, что удавалось урвать в облике зверя. Ари полагал, что обитатели Олнвика быстро приспособятся к распорядку их нового лорда - бодрствуя далеко за полночь и, соответственно, поздно просыпаясь, что отлично устроило бы Иво. Чем меньше народу будет видеть, как он с Брандом уезжает по утрам, а Ари возвращается, тем лучше.

Но сегодня жители замка были вынуждены подниматься в срочном порядке, чтобы наверстать потерянное время. Ари, со своей стороны, не мешал им, расположившись в зале и ожидая появления леди Иво. Он ждал довольно долго, успел даже придумать большую часть свадебного стихотворения.

Он как раз обдумывал заключительную строфу, когда хлопнула дверь. Ари взглянул наверх. Увидев Алейду в тот же самый момент, что и она увидела его, он поднялся на ноги. Она остановилась. Глаза с подозрением прищурились.

–  Леди Алейда, я полагаю.
– Ари выступил вперёд и преклонил колени.
– Доброе утро. Я…

–  Если вы очередной рыцарь, прибывший попытать счастья выиграть меня, то вы опоздали, - перебила она, и голос её был кислый, как айва.
– Я выхожу замуж через несколько часов.

–  Ах, я бы попытал счастья, прекрасная леди, но за подобную попытку Иво лишил бы меня моего мужского достоинства, а я очень трепетно к нему отношусь.

–  Значит, вы один из его людей? Вы чересчур самоуверенны.

–  Да, я таков. И я Ари, - сказал он, поднимаясь с колена.
– Управляющий замка милорда.

–  Хорошо. Тогда управляйтесь.

Она понеслась вниз по лестнице, выбежала за дверь и направилась через двор к воротам.

Ари, смеясь, поспешил за ней. Он подал знак одному из стражей на воротах, которые отступили, дав им пройти.

–  Куда мы направляемся, миледи?

–  Вы управляющий

или тюремщик?
– требовательно спросила она.

–  Тюремщик - грубое слово. Давайте скажем… сопровождающий.

Мокрый колючий снег ударил ему в лицо, и он подумал о медведе и орле, мёрзнущих в лесу.

–  Я не нуждаюсь ни в каком сопровождении. Я не собираюсь сбежать.

–  Хорошо. Тогда мы сможем насладиться совместной приятной прогулкой, если хоть какая-то приятность может быть в такую погоду. Так куда, вы сказали, мы направляемся?

–  Я не сказала, но если вам необходимо знать, я направляюсь в деревню - напомнить самой себе почему я не собираюсь сбежать.

Жители Олнвика любили свою леди, как обнаружил Ари, когда следовал за ней по деревне. Замёрзшие лица озарялись улыбками, когда она проходила мимо; поздравления и добрые пожелания летели ей вослед. Она привела Ари на край поселения, к самой бедной из его разбросанных хижин. Там она пробыла достаточно долго, разведя огонь и накормив похлёбкой больную жену крестьянина-арендатора. Оставив на столе семь серебряных денье, Алейда перешла в соседнюю крошечную хижину, лишь на курицу богаче предыдущей, где выказала ту же заботу и милосердие.

Когда они покинули третью хижину, Ари дал волю своему любопытству:

–  Миледи, почему вы даёте милостыню сейчас, а не после свадьбы?

–  Потому, что могу.

–  Простите, миледи, я не понимаю.

–  Это мои деньги, - сказала она.
– После свадьбы они станут его деньгами. Сегодня вечером я много чем поступлюсь, но это, по крайней мере, я делаю из собственных средств.

–  Вы плохо представляете себе человека, за которого выходите замуж, если думаете, что он возьмёт ваш кошелёк.

–  Он сам предупредил меня, что он за человек, - жёстко ответила она.
– Он похвалялся, что однажды разнёс в пух и прах аббатство.

Более двухсот лет назад, подумал Ари, но едва ли он мог сказать ей это.

–  Это было во время войны, и монахи были хорошо вооружены. Они снесли немало голов, насколько я припоминаю.

–  Монахи? Не монахини?
– Она казалась удивлённой, но быстро справилась с этим.
Не важно. Он сказал, что сделает это снова, если я присоединюсь к святым сёстрам.

Ари тихо выругался на тупоумие Ивара. Угрозы - не помощник в ухаживаниях за девицей; но с другой стороны, судя по тому, что он видел прошлой ночью, эта девица была не из числа самых нежных цветков Англии.

–  Тогда, вероятно, сделает, если хочет вас достаточно сильно, - согласился он.
– Он может быть жёстким человеком.

–  Без сомнения. Он ведь, как-никак, человек Вильгельма.

–  Вильгельм - король. Все рыцари и дворяне - его люди, а если нет, они очень быстро прекращают быть рыцарями и дворянами.

–  Как мой дед.

–  Мне жаль, миледи, - сказал он, увидев её лицо, исказившееся от боли.
– Но да, как ваш дед. Однако Ивар не такой как король. Он не бывает жесток ради забавы.

–  Ивар?

–  Что?

–  Вы назвали его Ивар.

Олух. Ари мысленно пнул себя. На протяжении всего утра он был в состоянии придерживаться нового имени, а сейчас, при ней, оговорился…

Он начал быстро соображать.

–  Когда я был маленький у нас в деревне жил один старик, которого звали Ивар. Иногда я оговариваюсь.
– И для пущей убедительности добавил: - Я ведь не урождённый норманн.

Поделиться с друзьями: