Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Мэри, — начал Толливер, — я все это время звал вас мисс Уорд, а ведь по мужу ваша фамилия Морган, правильно?

— Да, — кивнула женщина. — А что?

— Вашу дочь звали Тереза Юджиния Морган?

— Да.

Джеффри дал ей минуту, чтобы прийти в себя.

— Мэри, Эбби встречалась с вашей дочерью?

— Конечно! Джини было десять, когда родилась Эбби, и она считала ее чем-то вроде живой куклы. Отъезд дочери стал для Эбби настоящим потрясением. Обе девочки очень страдали…

— Могла Эбби встретиться с Джини во время поездки в Саванну?

В Саванну?

— По нашим данным, Джини живет по адресу: Саванна, Сандон-сквер, дом 241…

— Нет-нет, — взволнованно перебила Мэри, — дочь живет в Хартсдейле. Ее фамилия по мужу — Стэнли.

Лена гнала машину к дому Стэнли. Джеффри разговаривал по сотовому с Фрэнком. Положив блокнот на колени, инспектор записывал то, что сообщал помощник, и время от времени подтверждал его правоту согласным «угу».

Детектив взглянула в зеркало заднего вида, чтобы убедиться, что Брэд Стивенс едет следом. Чуть ли не впервые в жизни она обрадовалась компании молодого патрульного. Брэд, конечно, полный придурок, зато ходит в тренажерный зал и накачал внушительные бицепсы. Еще в участке шеф предупредил: в одном из сейфов у Дейла заряженный револьвер. Ссориться с мужем Терри ни к чему, но в глубине души Лена надеялась, что он спровоцирует Джеффри с Брэдом и на собственном опыте узнает, что такое физическая боль.

— Нет, в камеру сажать не надо! — велел Фрэнку Джеффри. — Лучше дайте ей горячего молока с печеньем. Главное — держите подальше от телефона и братьев… — Нетрудно догадаться, что речь шла о Мэри Морган. Бедная женщина удивилась, когда Толливер запретил ей покидать пределы участка, но, как большинство законопослушных граждан, до такой степени боялась тюрьмы, что смирно сидела в своем кресле, кивала и соглашалась со всем, что ей говорили.

— Отлично, Фрэнк! — похвалил начальник полиции. — Найдешь что-нибудь еще — сообщи. — Отсоединившись, он принялся строчить в блокноте.

Не в силах дождаться, пока шеф закончит свои записи, Лена поинтересовалась:

— Ну, что он сказал?

— Пока нашли шесть полисов, — не отрываясь от блокнота, отозвался Толливер. — У Эбби и Чипа бенефициариями значатся Лев и Терри, в двух других — Мэри Морган, и еще в двух — Эстер Беннетт.

— И что на это сказала Мэри?

— Мол, понятия не имеет, о чем говорит Фрэнк. Все дела семьи ведет Пол.

— Уоллис ей поверил?

— Он сомневается, — проговорил Джеффри. — Черт подери, я тоже, хотя целых полчаса с ней беседовал.

— И не подумаешь, что у них так хорошо с деньгами!

— Сара уверяет: они сами шьют себе одежду.

— Только не Пол! — возразила Лена. — И какова величина премии?

— В районе пятидесяти тысяч. Тот, кто это придумал, жаден, но явно неглуп.

Астрономические суммы тотчас насторожили бы страховых агентов, атак за два года семья получила полмиллиона долларов, причем в качестве не облагаемого налогом дохода.

— А как насчет дома? — спросила Лена. Судя по полисам, все бенефициарии проживали по одному и тому же адресу в Саванне. Звонок в административный

центр округа Чатем выявил: дом на Сандон-сквер пять лет назад приобрела некая Стефани Линдер. Либо это очередная сестра Уордов, либо кто-то сыграл с семьей злую шутку. — По-вашему, Дейл здесь тоже замешан?

— Фрэнк проверил. Дейл с Терри в долгах как в шелках: перерасход по кредитке, ипотека, просроченные взносы по двум машинам, три неоплаченных счета из медицинских учреждений. Сара говорит, их ребенок из больницы не вылезает, так что деньги нужны им как воздух.

— Выходит, это Терри убила Эбигейл Беннетт? — уточнила Лена. Фрэнк был прав: ядом чаше пользуются женщины.

— Зачем ей это?

— Она знала, что творит Коул, возможно, даже следила за ним.

— Но зачем убивать двоюродную сестру?

— Хорошо, пусть не убивала, — рассуждала вслух детектив. — Пусть Эбби отравил Коул, а Терри решила отплатить ему той же монетой.

— Не думаю, что десятник убил девушку, — покачал головой Джеффри. — Он искренне горевал о ее смерти.

Лена промолчала, хотя считала, что шеф слишком церемонится с мерзким ублюдком Коннолли.

Раскрыв сотовый, Толливер набрал номер, и, когда ему ответили, проговорил:

— Привет, Молли, я оставлю Саре сообщение, ладно? — Шеф задумался. — Передай, мы направляемся к дому Стэнли… Все, спасибо большое! — Отсоединившись, он сказал помощнице: — Во время обеденного перерыва Терри должна быть у Сары в клинике.

На часах половина одиннадцатого… По какой-то причине Лене вспомнился заряженный револьвер в гараже Дейла.

— Так почему бы не поговорить с ней там?

— Потому что Сарин кабинет не место для допросов.

Хм, звучит неубедительно, но Лена чувствовала, что настаивать бесполезно. Джеффри — лучший полицейский из всех, кого она знает, но в присутствии Сары превращается в кусок пластилина. Доктор Линтон крутит им как хочет, а Толливер не только не смущается, но и гордится ее властью над ним.

Судя по всему, начальник полиции догадался, о чем думает его помощница.

— Неизвестно, на что способна эта Терри, но не желаю, чтобы она вставала на дыбы в детской клинике…

У дороги мелькнул почтовый ящик.

— Вот, нам сюда и направо.

Сбавив скорость, детектив свернула на подъездную аллею Стэнли, Брэд — следом. Сквозь раскрытую дверь гаража было видно Дейла, и сердце у Лены болезненно екнуло. Несколько лет назад они встречались на пикнике, когда Патрик Стэнли только начал служить в полиции. Она уже и забыла, какой крупный и мощный его брат.

Джеффри выбрался из машины, а помощница все не решалась. Огромным усилием воли она заставила себя нажать на ручку и выйти из салона. За спиной хлопнула дверца — это Брэд! — но Лена, словно загипнотизированная, не могла отвести глаз от Дейла: высокий, сильный, он застыл в дверях, держа в мясистых ручищах огромный гаечный ключ. Сейф с револьвером должен быть совсем рядом. Под глазом у Стэнли синяк, совсем как у Джеффри.

— Привет, Дейл! — проговорил Толливер. — Откуда фингал?

Поделиться с друзьями: