Бездна под миром
Шрифт:
— Кто отдал? — спросил Даунт.
— Стражники у городских ворот. Вот где мы оказались, когда пришли в себя. Именно они рассказали нам то немногое, что мы знаем об этом месте. Должно быть, они нарядили нас в эту забавную одежду, пока мы были без сознания. Странно, что вас не нарядили так же. И они рассказали нам кое-что ещё — просто предупредили по-дружески. Похоже, эти люди — кем бы они ни были — не любят приезжих. Они их убивают. Но сначала разрешают чужакам проехаться и посмотреть их город. Один из солдат оказался не таким уж плохим парнем. Он сказал, что, когда мы заметим, что за нами устремляются
— Стаббс, где мы? — Спросил Даунт.
Широкоплечий слуга медленно покачал головой.
— Я не знаю, сэр. Честно, не знаю. Из того, что говорили солдаты, я сделал заключение, что всё это находится под землёй — другой мир, расположенный ниже нашего, о котором никто никогда не знал; мир, который каким-то образом связан с древним Египтом. Но я не знаю. Правда не знаю.
— Ты хочешь сказать, что это не сон?
— Я так не думаю.
— Они двинулись в нашу сторону! — взволнованно заявил Кернс.
Стаббс развернул больших лошадей с такой лёгкостью и мастерством, словно последние десять лет проработал возничим, а не слугой у джентльмена.
— Держитесь крепче, сэр! — сказал он Даунту.
— Вот где начинается «Бен Гур»!
— И вот тут-то нас и поймают! — проворчал Кернс.
Стаббс наклонился вперёд, чтобы подстегнуть лошадей. Тон Кернса заставил его оглянуться. Даунт тоже посмотрел в ту сторону, откуда они приехали. Всего в сотне ярдов позади на них надвигалась ещё одна группа колесниц. Ухмыляющиеся погонщики как можно тише подгоняли лошадей, надеясь застать свою добычу врасплох.
Священник огляделся по сторонам. Если это был сон, то он становился всё более реальным. Казалось, путь был перекрыт с обеих сторон. Что ж, у него есть предположение, как им выйти из этой ситуации.
— Я не заметил никаких знаков, запрещающих движение по траве, Стаббс, — сказал он.
Стаббс ухмыльнулся.
— После сегодняшнего дня они развесят таблички, — ответил он. — Пошли, родимые!
Огромные лошади на мгновение заколебались. Затем они рванулись вперёд. Их копыта перемахнули через бордюр у дороги и вонзились в мягкий дёрн парка. Широкие, окованные металлом колёса колесницы с грохотом разбили в крошку камень, защищавший траву.
Этот манёвр был встречен возмущённым воплем обеих групп преследователей. Но колесница пронеслась по прямой через лужайку и цветы. Затем пронеслась сквозь кустарник, сбила изящную маленькую статую, которую Стаббс не заметил вовремя, и снесла с пути небольшое деревце. Стаббс издал громкий вопль и погрозил кулаком преследующим их колесницам, которым пришлось проделать длинный обходной путь по подъездным дорожкам.
— Мы справимся, сэр, — крикнул он своему хозяину. — Держу пари, что эти клячи могли бы пробить насквозь саму городскую стену. Это единственное, чего точно они не ожидают!
Впереди показалась пустая улица. Он пришпорил лошадей, направляясь к ней.
Кернс застонал. По этой улице приближалась ещё одна вереница колесниц с ликующими возницами. И когда этот отряд достиг границы большой площади, с улицы, расположенной ближе к храму, выехало ещё с полдюжины колесниц.
Стаббс осадил лошадей.
Он взглянул на быстро приближающиеся группы преследователей. На его лице появилась лёгкая ухмылка.— Нас ещё не поймали, сэр, — сказал он. — Посмотрите на храм! Сейчас рядом с ним ни одной колесницы. Они точно не ожидают, что мы туда направимся. А значит, мы направимся именно туда.
Он снова пустил лошадей галопом, под прямым углом к их прежнему курсу.
— Придите и схватите нас! — крикнул он в качестве общего приглашения.
Колесница вихрем понеслась по траве, цветочным клумбам и бордюрам. Стаббс держал прямой курс прямо на огромные каменные ступени храма, к которым вели все подъездные пути. Несомненно, ещё никто и никогда не пользовался таким маршрутом, чтобы достичь этого величественного здания.
— Что они сейчас делают? — спросил он, понукая лошадей.
Кернс опёрся о качающиеся борта колесницы и оглянулся.
— Они обсуждают наши действия, — ответил он. — Две группы собрались вместе и ждут, пока подойдут остальные.
— Это даёт нам ещё немного времени. Мы должны успеть.
— Что мы будем делать, когда доберёмся до храма? — задумчиво спросил Даунт.
— Когда доберёмся туда, тогда и решим.
— Послушайте, мне это не нравится! Мне это ни капельки не нравится, — медленно произнёс Кернс. — Они снова начали преследовать нас. Вот только теперь они не торопятся. А зачем им торопиться, если мы направляемся прямо в ловушку? Вот что я хотел бы знать.
— Скоро узнаете, — Стаббс тряхнул поводьями, что, казалось, придало лошадям ещё немного скорости. — Узнаете примерно через три минуты, если только одна из этих кляч не сломает ногу.
Менее чем через три минуты они съехали с последнего бордюра и помчались по широкой улице перед храмом. Стаббс подлетел к самым ступеням.
— Держитесь крепче! — крикнул он.
Мощные лошади, получившие плетей и не имевшие другого выбора, не колеблясь продолжили свой безумный бег вверх по длинным, пологим ступеням. Они благополучно добрались до первой широкой площадки. Стаббс рассмеялся и вновь хлестнул их.
— Я же говорил, что мы придумаем, что делать, сэр, — крикнул он.
Они преодолели последние ступени. Перед ними открылись широкие двери храма, ведущие в огромное помещение с мраморным полом. Стаббс снова подстегнул коней. Они пронеслись сквозь вход. Впереди виднелись другие широкие дверные проёмы— череда дверей, похожих на отражения в зеркальном дворце. Вокруг не было видно ни души.
— Не продолжить ли нам, сэр? — уточнил Стаббс.
— Я не вижу другого выхода, — ответил Даунт.
Они ускорились на блестящем мраморном полу. Копыта лошадей высекали искры и выбивали мощную дробь. Стаббс кричал от восторга, пока они перелетали из одной огромной комнаты в другую, но его голос тонул в топоте копыт и грохоте колесницы. Миновав с полдюжины дверных проёмов, они всё ещё видели перед собой кажущуюся бесконечным простор.
Вот только Даунт испытывал всё большее беспокойство. Казалось невероятным, что это место, превосходящее по размерам самый большой храм, который он когда-либо видел, и расположенное в многолюдном городе, оказалось совершенно пустым. Он то и дело оглядывался назад. Наконец священник заметил нечто зловещее.