Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Безмолвный пруд
Шрифт:

— Эти двое хотят продать мельницу!— прозвучал старческий голос. — Они враги. Но мою внучку не трогайте!

Дедушка!

Три рассвирепевших призрака прошли прямо сквозь Сюзан и Хейдена.

— Они поплатятся!— послышались гневные голоса.

— Уходим! — крикнула Сюзан Хейдену. — Скорее! — Она дернула его за руку и метнулась к двери. Уже убегая, она успела заметить, что с тети Рут сорвали одеяло и ее лицо было искажено ужасом.

Хейден захлопнул дверь,

и они заспешили к лестнице.

— Что это было? — Глаза Хейдена на лице, перепачканном мукой, казались темными, как омут.

— Потом объясню, — пообещала Сюзан. — Ты в порядке?

Посветив фонариком ему в лицо, Сюзан обнаружила, что он побледнел еще сильнее. На белой повязке расплывалось алое пятно.

— Надо скорее уходить отсюда! — испугалась Сюзан.

— Не волнуйся. Врач сказал, что кровотечения будут повторяться. Так и должно быть. И мы должны завершить начатое.

— Ты прав, мы должны найти алмазы. Мне пришла в голову одна идея, — задыхаясь, проговорила Сюзан. — Когда от грома затряслись стены, меня осенило...

— Рассказывай.

— Видишь, что там? — Сюзан указала на дыру в полу мельницы. — Помнишь, ты говорил, что при работе турбин все стены мельницы тряслись — значит, механизмы были плохо пригнаны?

Хейден кивнул.

— А что, если шестерни слегка сместились в сторону по какой-то причине? Например, потому, что среди них спрятали мешочек с камнями?

Хейден снова кивнул. У него не было сил говорить.

— Послушай, давай вернемся в лагерь, — запаниковала Сюзан, увидев, как пятно крови быстро расползается по повязке. — Мы придем сюда в другой раз. Ты должен лечь в постель немедленно!

— Нет, посмотрим сейчас. — Хейден потянул Сюзан за руку. — Призраки помогли нам выиграть время. Нельзя его терять.

И они, как могли, поспешили в нижнее помещение мельницы.

— Этот кожух должен как-то разбираться... — бормотал Хейден, ощупывая турбину.

Скажи мне, что надо делать, — попросила Сюзан.

Через десять минут она вытащила из старого мельничного механизма кожаный мешочек. Внутри прощупывалось что-то мелкое и твердое.

— Алмазы! — Сюзан показала мешочек Хейдену.

— Да, алмазы, — послышался за их спинами грубый голос.

Сюзан обернулась и ахнула.

Перед ними стоял дядя Моррис. Его длинное лицо кривилось от ярости.

— Ваши призраки меня не испугали, — рявкнул он. — Но я вам отомщу!

... — Какой негодяй этот дядя Моррис! — возмутилась Джо.

— Алчность — непреодолимое чувство, — объяснила Чарли и потянулась за ножом и кексом.

— Тебе лучше знать, — усмехнулась Алекс. — Ты жуешь весь вечер почти без перерыва!

— Это не алчность, — возразила Чарли, разрезая кекс, — а хороший аппетит.

— Кстати, об алчности... Куда девались эти кровожадные твари? — вмешалась Луиза. — Писк стал тише, или мне кажется? — Она выглянула в окно. Несколько комаров еще сидели на сетке, но их стало гораздо меньше.

— Наверное, улетели спать, как положено по ночам.

— Положено всем, кроме призраков, — уточнила Луиза и поежилась.

— И нас, ночных тусовщиц, —

добавила Джо.

ГЛАВА 15

— Мы почти закончили партию в скраббл, — объявила Чарли и сложила слово «бездна». — Да, в тот же миг Сюзан рухнула в бездну отчаяния. Луиза, твоя очередь.

— Хорошо, что у меня осталось столько букв, — заметила Луиза, медленно выкладывая их на доску. Получилось слово «алмазы». — Смотрите, вот и ключ ко всей истории. Наконец-то алмазы попали к Сюзан!

— Но рассказ еще не окончен, — напомнила Чарли.

— Тогда заканчивай скорее, — потребовала Джо.

— Давно пора, Чарли. Хватит жевать, оставь в покое кекс, печенье и лимонад. Просто скажи, кому достались алмазы.

Чарли вздохнула и снова села в позу лотоса.

— Да, Моррис оказался настоящим злодеем, — подтвердила она. — Но Сюзан и Хейден умели постоять за себя!

Она понизила голос, возвращаясь к тому моменту истории, когда дядя Моррис потянулся за алмазами.

Моррис загородил им путь к лестнице.

Он протягивал руку к мешочку с алмазами.

— Давай их сюда, — негромко и зловеще потребовал он, — и покончим с этим.

— Лучше отдай ему алмазы, — нерешительно проговорил Хейден. — У нас нет выбора.

Но Моррис рано торжествовал. Неожиданно для всех Сюзан вскочила на ржавую трубу и бросила алмазы в отверстие задвижки.

— Все, их больше нет! — крикнула она. — Они попали в реку, ты их никогда не найдешь!

С бешеным ревом Моррис метнулся к ней, но Сюзан спрыгнула с трубы и успела увернуться.

К лестнице! — в отчаянии крикнула она, и они с Хейденом взлетели по каменным ступеням и захлопнули за собой дверь, ведущую в кухню. — Возьми стул, засунь ножку в дверную ручку, — распорядилась Сюзан. — Это на минуту задержит его.

Морщась от боли, Хейден просунул в отверстие дверной ручки толстую ножку старого стула.

— Бежим отсюда! — задыхаясь, выпалил он. — Через кухню...

Но дядя Моррис не стал рисковать: он заранее запер дверь.

Хейден и Сюзан услышали, как он ломится в дверь подвала. Дверь дрожала.

— Наверх! — осенило Сюзан. — Моя комната запирается!

Они бегом поднялись на третий этаж, влетели в комнату Сюзан и, захлопнув дверь, несколько раз повернули ключ. Сюзан сбросила тяжелый мокрый плащ, сунула Хейдену полотенце, велев стереть муку с лица. Он поднял руку и поморщился от боли.

Однако дверь уже сотрясалась от яростного стука.

— Я знаю, что вы там! Не надейтесь удрать...

Хейден и Сюзан в ужасе переглянулись. А на дверь обрушился удар топора, из нее полетели щепки. Еще несколько секунд — и Моррис ворвется в комнату.

Поделиться с друзьями: