Безмолвный пруд
Шрифт:
— Окно! — Сюзан потащила Хейдена за собой. — Придется прыгать.
Внизу тускло поблескивал мельничный пруд, похожий на черное покрывало, измятое дождем и ветром.
— Скорее! — Сюзан забралась на подоконник.
Вода внизу показалась ей бесконечно далекой.
Дверь снова задрожала. Оглянувшись, Сюзан увидела в образовавшуюся дыру лицо дяди Морриса, искаженное бешенством.
— Смелость и сила... — прошептала Сюзан слова миссис Барнс. — Вот мое наследство! Возьми меня за руку, — велела она Хейдену, стоявшему рядом на широком карнизе. — Раз, два, три — прыгай!
Рука
Ноги Сюзан погрузились в донный ил, но Хейден крепко держал ее за руку. Уже собираясь оттолкнуться от дна, чтобы плыть наверх, она вдруг заметила, что нога Хейдена застряла в чем-то темном. Спустившись ниже, Сюзан ощупала его ботинок. Моток проволоки!
У нее звенело в ушах, запасы воздуха в легких иссякали. Но Сюзан понимала, что Хейдену ни за что не распутать проволоку одной рукой. Значит, это предстоит сделать ей.
— Смелость... смелость и сила... — повторяя как заклинание эти слова, она схватилась за ногу Хейдена, дернула раз, другой и наконец сумела высвободить ее из проволоки. Оттолкнувшись обеими ногами, Хейден всплыл на поверхность,
и Сюзан следом за ним.
Они вынырнули из воды, жадно хватая ртом воздух.
— Мод не покончила с собой, а запуталась в водорослях на дне, — кашляя, поделилась с ним Сюзан своей неожиданной догадкой. — Когда я видела ее труп, его ноги обвивали водоросли. Но тогда я ничего не поняла.
— О чем ты говоришь? — хрипло переспросил Хейден.
Они доплыли до берега и с трудом выбрались из воды.
— Потом объясню. Сначала надо добраться до лагеря и найти врача.
— А как же алмазы? — Хейден тяжело опирался на плечо Сюзан, и она вдруг почувствовала себя сильной.
— Они никуда не денутся, — усмехнулась в темноте Сюзан. — В трубе нет воды.
— Вот это да! — ахнула Луиза. — Прыгнуть с такой высоты! У меня не хватило бы духу!
— Хватило бы, если бы за тобой гнался дядя Моррис, — ответила Алекс. — Что же было дальше, Чарли? Они вернулись за алмазами?
— Хейден поправился? — подхватила Джо. — Не нравится мне его слабость. Так и кажется, что он умрет, как капитан Треливан! Смотрите-ка, у меня получилось слово «труп».
ГЛАВА 16
— Хейдена пришлось отвезти в больницу, — сообщила подругам Чарли. — Он потерял много крови, швы на руке разошлись.
— Но он выжил или нет? — допытывалась Джо. — Я должна знать!
— Жизнь полна неожиданностей. — Глаза Чарли блеснули, но на этот раз лукаво, и она обвела взглядом девочек. — Вскоре случилось то, чего Сюзан никак не ожидала.
Чарли подалась вперед, положила ладони на колени и продолжала.
Сюзан сидела в коридоре
свернувшись в большом мягком кресле и ожидая известий о Хейдене.
Ей и вправду было некуда деваться.
Сейчас она думала только о Хейдене, боялась, что он умрет, покинет ее, как все близкие ей люди. Сюзан поняла, что любит Хейдена. Правда, пройдет еще много времени, прежде чем они вырастут и их чувства окрепнут, но она согласна ждать — только бы он выжил! Только бы врач подошел к ней и сообщил, что опасность миновала!Но к Сюзан подошел не врач, а ее тетя!
Сюзан не сразу узнала тетю Рут: за одну ночь та превратилась в старуху, а волосы ее стали совсем седыми.
Тетя Рут тяжело опустилась на стул рядом с Сюзан.
— Я вызвала полицию, — усталым, но решительным голосом произнесла она. — Моррис совсем свихнулся.
Тетя смахнула с плеча какие-то розовые клочки, и Сюзан с ужасом обнаружила, что это разорванные цветы «разбитое сердце» — такие же, как Мод оставила на ее подушке.
— Что случилось... после того, как мы сбежали? — шепотом спросила Сюзан. Она вдруг вспомнила, что в комнате дяди и тети появился и призрак ее деда. Должно быть, ему удалось образумить тетю Рут.
— Это было ужасно... — Тетя Рут вздрогнула. — Моррис выбежал, пробежал прямо сквозь них... а я осталась. Мне было страшно даже пошевелиться! Меня провели по мельнице, по саду, по кладбищу: знала бы ты, что я видела! — Она подобрала розовый обрывок цветка.
— Знаю, — ответила Сюзан. — Все это я уже знаю. — Она подозревала, что «экскурсия» тети Рут была гораздо страшнее ее собственных. — Знаешь, Мод не совершила самоубийства, а погибла, — объяснила она тете. — Ее ноги запутались в водорослях на дне мельничного пруда.
— Она так оплакивала своего ребенка... — Тетя Рут разрыдалась, и слезы потекли по ее пухлым щекам. — Я вдруг вспомнила, как давным-давно мечтала о малыше. Но Моррис не желал даже слышать о нем, твердил, что дети никому не нужны. От них одни хлопоты... Как я рада, что его увезли! Надеюсь, его где-нибудь запрут и потеряют ключ.
— Зато теперь у тебя есть я, — к собственному удивлению, произнесла Сюзан.
Тетя Рут тоже удивилась.
— Ты смогла бы простить меня? — Она шмыгнула носом.
Долгую минуту Сюзан смотрела ей в глаза.
— Если мы не будем продавать мельницу — да.
Тем временем в дверях палаты показался врач.
— Нам удалось заштопать молодого человека, — радостно сообщил он. — Сейчас ему поставили капельницу, и скоро он уснет. Но сначала он пожелал увидеть вас.
Последние слова услышала только тетя Рут, потому что Сюзан уже была у кровати Хейдена.
— Привет. — Хейден осторожно взял ее за руку. — Я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Сюзан рассказала ему о неожиданном появлении тети и своих, еще более неожиданных словах.
— Я вернусь в лагерь вместе с ней, — закончила она. — Но про алмазы ей не скажу — пока не станет ясно, можно ли доверять ей. А когда ты поправишься, мы с тобой достанем их из трубы. Я отдам их тебе на хранение, а потом уже решу, как с ними поступить.
— Ты настолько доверяешь мне? — с улыбкой спросил Хейден.
Сюзан заглянула ему в глаза:
— Конечно.
...— Значит, он выжил! — с облегчением вздохнула Джо.