Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова
Шрифт:

13

Душа воплощается в теле;Тело естественным образомПроходит стадии детства,Юности и старости;А после смерти телаДуша обретает новое тело —И мудрому это известно.

14

От соприкосновения чувствС объектами восприятияВозникают радость и горе;Они сменяют друг друга,Как зима и лето;Научись их переносить,Оставаясь невозмутимым.

15

Тот,
кого не беспокоит
Смена этих эмоций;Тот, кто и в горе, и в радостиОстается внутри спокойным, —Тот достоин освобождения.

16

То, чего нет, никогдаИ не будет существовать;А то, что существует, —Существовало всегда;Так говорят те,Кто познал глубочайшую суть.

17

Все мироздание пронизаноТем, Кто неразрушим;Нет в мире сил, что могли бы уничтожить того,Кто в нас бессмертен.

18

Говорят, что тела умирают,Но Живущий в телах – вечен;Его невозможно измерить,Его нельзя уничтожить.Так что сражайся спокойно,Великий потомок Бхараты.

19

Кто-то думает: «Я убиваю»;Кто-то думает: «Я убит»;И те, и другие заблуждаются;Тот, кто живет в нас, не убивает,И Его убить невозможно.

20

Он никогда не рождался и никогда не умрет;Он не появляется и не исчезает;Он просто есть всегда:Неизменный, Изначальный, Сущий;Когда погибает тело,Он остается как есть.

21

Тот, кто знает Его —Нерождавшегося, Вневременного,Неизменного, Несокрушимого, —Разве может кого-то убитьИли стать причиной смерти?

22

Так же как человек,Сняв изношенную одежду,Надевает новую —Точно так же Тот, кто находится в теле,Оставляет старое тело и переходит в новое.

23

Того, кто находится в теле,Не может ранить оружие;Его не сжигает огонь,Не делает мокрым водаИ не иссушает ветер.

24

Он неуязвим,Его не обжечь огнем,Его невозможно сделатьМокрым или сухим;Он вечен, Он есть во всем;Неизменен и недвижим,Он пребывает вне времени.

25

Говорят, что Живущий в насНепроявлен, непостижим, неизменен;Зная это, ты можешьНе печалиться больше.

26

Но даже
если ты думаешь,
Что Он постоянно рождаетсяИ умирает —Даже в этом случае, Арджуна,Нет причины скорбеть об этом.

27

Тот, кто рождается,Не может не умереть,А тот, кто умирает,Неизбежно родится вновь;А раз это неизбежно —Что толку скорбеть об этом?

28

До того как родиться,Существа существуютНедоступно органам чувств;Потом они рождаются,И мы их воспринимаем;После смерти они сноваНедоступны для нашегоВосприятия; что в этом такого,О чем можно было б скорбеть?

29

Один видит Его как чудо;Другой говорит о Нем как о чуде,Третий слышит о Нем как о чуде;Но, сколько ни слушай,Понять Его невозможно:Он выше понимания.

30

Обитающий в нашей душеПребывает вне времени,Его невозможно убить;Поэтому бессмысленноГоревать о судьбе существ.

31

Что же касается долга, тоВспомни – кем ты родился.У тебя нет причин колебаться;Что может быть лучше для воина,Чем битва за справедливость?

32

Счастливы воины, на долюКоторых выпадает такая битва:Эта битва – ворота,Распахнутые в рай.

33

Если же ты не примешьУчастия в праведной битве —Ты не выполнишь свой долг воина,Ты возьмешь на себя грех,Покроешь себя позором.

34

И во веки веков люди будутГоворить о твоем позоре;Для того, кто себя уважает,Эта доля страшнее смерти.

35

Великие воины, которыеРаньше тобой восхищались,Теперь решат, что ты струсил,И скажут, что ты – ничтожество.

36

А враги начнут издеваться,Подвергнут тебя унижению —Что может быть в мире обиднее?

37

Так что умри в сражении – и обрети рай,А, победив, наслаждайсяЗавоеванным честно царством;Поэтому встань, Арджуна,И вступай в битву.

38

Осознай, что радость и боль,Приобретение, потеря,Победа и поражение – по сути одно и то же;И сражайся, чтобы исполнить долг воина.Сделай так – и не примешьНа себя никакого греха.
Поделиться с друзьями: