Битва начинается (Защитник - 1)
Шрифт:
– Я думала, ты знаешь.
– Нет. Я не знал.
Барроус произнес:
– Я не мешаю вам? Короче. Это нормальные ребята. Они сообщили нам, что на углу Восьмой и Киркпатрик, прямо под носом у полицейского Управления, ФОСА свил гнездо. Информация передана по обычным каналам. Она заслуживает доверия.
– Почему вы не сообщите в полицию? - прервал его Холден. - Послушай, я...
– Нет. Ты имеешь право знать, что бы ты ни решил делать, Дэвид, ответил Барроус. - Я уже говорил тебе, у нас много помощников. Дети, старики, полицейские, водители грузовиков, таксисты, преподаватели. Агенты ФБР, военные, даже
– Ты с нами, Дэвид, или нет?
Холден обернулся и посмотрел на Роуз Шеперд.
– Если ты с нами, все хорошо. Если нет, тебе не надо слушать все остальное. В этом нет смысла, Дэвид.
Холден еще раз посмотрел на нее.
Он слушал Барроуса, но продолжал смотреть на Рози.
– Дэвид, нам нужны люди с твоими навыками. Среди нас много полицейских, есть ветераны войны во Вьетнаме. Но очень мало людей, умеющих воевать.
Холден отвернулся от Роуз Шеперд, посмотрел на Барроуса.
– Меня чуть было не убили в торговом центре. Для этого я не гожусь. Я буду сражаться вместе с вами. Но...
– Что?
Холден посмотрел на Роуз Шеперд.
– Я с вами, я же сказал.
Руфус Барроус встал и пересек комнату, протянул огромную руку Холдену и сказал:
– Это как езда на велосипеде. Если и забудешь, потом все вспомнишь.
Холден покачал головой.
Все остальные присутствующие тоже пожали ему руку.
Он посмотрел на Роуз Шеперд. Она посмотрела на него.
Снова заговорил Руфус Барроус.
– Мы должны разнести это гнездо. Весь район между Восьмой и Киркпатрик был разбомблен около месяца назад. Так что они находятся в полуразрушенном здании. Наши информаторы считают, что ФОСА хранит там оружие и использует этот район в качестве базы для нападения на центр города. Если это правда, мы на некоторое время сможем сильно повредить их деятельности. Мы сделаем это сегодня. Рози, пару лет назад ты работала в полиции этого района?
– Да, - ответила она.
– Ты сможешь провести нас?
– Да.
– Всем советую поесть. Операция займет всю ночь. Дэвид, ты останешься здесь. Из-за руки.
– Я хорошо стреляю правой рукой, - ответил Холден.
Барроус кивнул.
– Пусть будет так. - Барроус вышел, остальные последовали за ним.
Холден уже собрался уходить, когда его руки коснулась Роуз Шеперд.
– Что?
– Ты зовешь меня Роуз, - сказала она спокойно, почти шепотом.
– А как мне тебя называть?
– Близкие люди называют меня Рози. - И она вышла из комнаты.
Дэвид Холден стоял на месте...
Поедет семь человек, один останется в машине, остальные нападут на "гнездо", как называл его Барроус.
Сейчас они готовились к выезду в бывшей столовой.
Формой "Патриотов" были черные брюки и куртки, на левом рукаве куртки, как знак отличия, был пришит флаг Соединенных Штатов.
Холден одел куртку;
он смотрел на Роуз Шеперд, под черной футболкой у левой груди торчала кобура запасного пистолета.Барроус засунул в кобуру свой полуавтоматический "Орел пустыни" 44-го калибра.
Холден проверил меньший из своих пистолетов "Беретта"; никаких повреждений в стволе, затвор работал великолепно. Он прицепил ножны с ножом Крейна в них.
– Держи. Черные маски - это для негодяев. - Рози протянула ему два черных платка. Руфус Барроус уже повязал платок на голову, как нинзя или пират. Роуз, - Рози, поправил сам себя, тоже начала повязывать голову платком. Холден свернул платок треугольником и закрыл им лицо. Рози повязала второй платок на нижней части лица, взяла коробочку с черным гримом и начала мазать им открытые части лица.
– Вот одно из преимуществ чернокожего человека, - усмехнулся Барроус. Если бы мы шли на дело днем, мне все равно пришлось бы накладывать грим, кожа слишком блестит, да что я тебе это рассказываю? - Он похлопал Холдена по плечу. Рози подала коробочку Холдену, он опустил нижний платок, закрасил гримом лоб, переносицу, скулы и места вокруг глаз.
Остальные четверо были уже готовы.
Холден проверил магазин винтовки М-16. Барроус направился к выходу, остальные следом за ним.
Фургон универсального серого цвета уже ждал их во дворе. Водитель занял свое место; он был без платков и грима, ему предстояло оставаться в машине.
Холден залез в фургон. Они расположились на полу, положив винтовки на колени. Последней влезла женщина, она захлопнула дверь и скомандовала:
– Поехали!
Фургон тронулся с места.
Поездка по грунтовой дороге была не из приятных; фургон трясло и подбрасывало на каждой неровности. Вторая женщина была чем-то занята; один из них закурил, и в свете зажигалки Холден разглядел, что она вяжет. Во время службы в спецчастях он часто ездил на операции, но никогда ни один из его сослуживцев по дороге не вязал.
Фургон ехал дальше. Трясти стало меньше, водитель объявил:
– Мы выехали на автостраду.
– Осторожно, Гарри, месторасположение полицейских постов все время меняется, - предупредил Барроус.
– Понял, Руф.
Левая рука Холдена сильно болела, но он начал массировать пальцы и место вокруг раны, боль почти прошла.
Он сразу определил, что они въехали в город; хотя фургон был без окон, кроме окна в кабине водителя, весь фургон был залит светом снаружи. Женщина отложила вязанье. Роуз Шеперд перевязала шнурки ботинок.
Руфус Барроус придвинулся к нему.
– Я рад, что ты с нами, Дэвид. С тем, что творится сейчас, пора кончать.
– Вчера я прочитал интересное письмо, - сказал Холден; от боли в руке он откинулся назад и закрыл глаза. - Речь в нем шла о падении в пропасть и о том, что надо вылезти оттуда, пока не запахнет жареным. По-моему, сейчас как раз запахло жареным.
– Бримстоун. Да. Брат моей матери был проповедником. Он много рассуждал об адском огне и тому подобном; он считал, что этот мир нужен лишь для того, чтобы сделать все, что только можешь, самое лучшее, а награда будет ждать тебя в мире ином. Я никогда много об этом не думал, пока не попал во Вьетнам. Там я очень надеялся, что он окажется прав. У таких, как мы, есть одно преимущество. Мы уже потеряли все, что было нам дорого.