Большая расплата
Шрифт:
— Ого, — проговорила Лакост, подойдя к Гамашу. — Ну и кто это?
— Без понятия, — ответил он, чувствуя, как содержимое его рук задрожало. — Но зовут его по всей вероятности Грейси.
— Такая кроха, — сказал подошедший к ним Желина. — Можно мне?
Он протянул руку, и когда Гамаш кивнул, погладил голову зверька. — И такая мягкая.
Вернулась Рейн-Мари с губкой и тазом мыльной воды. А так же дезинфицирующим спреем.
— Могу я помочь, madame? — спросил Желина.
— Non, mais merci.
— Есть что-то, о чём нам нужно поговорить? — спросил её Арман.
Грейси перестала вырываться из его рук, и он ощутил, как ее тельце расслабилось. Дрожь затихла, пока он ее гладил — от носа до кончика хвоста. Зверушка умещалась на его ладони, так что для поглаживаний хватало минимальных усилий.
— Я объяснюсь, если сначала объяснишься ты, — губкой Рейн-Мари указала на его гостей.
Желина и Лакост рассмеялись.
— Изабель мне знакома, конечно, — продолжила Рейн-Мари, снимая резиновые перчатки и целуя Лакост в щеку. — Будь как дома, ma belle.
— Это Поль Желина, — сообщил Арман, пока жена и гость пожимали друг другу руки.
— Un plaisir, — уверил Желина. — Прошу прощения за вторжение.
— КККП, — определила Рейн-Мари. — Мы всегда рады «маунти».
Она повернулась к Арману:
— Что ты еще натворил?
— Заместитель комиссара Желина здесь, чтобы помочь нам с расследованием убийства профессора Ледюка, — объяснила Изабель.
— Понятно.
Арман уже сообщил РейнМари по телефону об убийстве, так что новостью оно не стало. И, как все заметили, она не стала произносить обычные в таких случаях слова сожаления и соболезнования. Не стоит претворяться, осложняя уже и без того непростую ситуацию.
— Твоя очередь, — напомнил Арман, посмотрев на уснувшую в его руках Грейси.
— Помнишь, сегодня утром я тебе сказала, что Клара забрала своего спасенного щенка?
— Так это он?! — с облегчением предположил Арман.
— Ну, не совсем.
— Что ты натворила, сознавайся? — спросил он. — И что вот это такое?
Содержимое его рук совершенно не походило на щенка.
— Похоже на сурка, — внесла свою лепту Изабель Лакост.
— Думаю, это какая-то карликовая свинка, — сказал Желина.
— О, Боже, только не это, — сказал Арман.
— Тоже мне детективы, — улыбнулась Рейн-Мари, забирая Грейси у Армана. — У неё нет копытцев. Она не может быть свинкой.
— Ну, у Рут тоже нет копыт, — возразил её муж, — Однако, всем нам известно, что…
— Она не карликовая свинка, — уверенно заключила Рейн-Мари.
— Тогда что же это? Точно не щенок.
— Хм, — хмыкнула Рейн-Мари. — А мы думаем, щенок.
— Ах, вы так думаете?
— Ветеринару её ещё не показывали. Малышку нашли в мусорном баке рядом с Билли Уильямсом, в стороне от дороги на Кауэнсвилль. Он обзванивал все вокруг и…
— По крайней мере, это не скунс, —
сказала Изабель. — Ведь не он?— Может, хорек? — выдвинул версию Желина.
Рейн-Мари поместила Грейси в клетку у камина, в компанию к мягкой подстилке и игрушкам для жевания.
Четверо людей и Анри склонились над ней, как консилиум хирургов, рассматривающий сложный случай.
Она была такой крохотной, что сложно было определить, кто она. Круглые ушки и длинный тонкий хвостик, лапки с острыми коготками. Вся лысая, за исключением клочков черной шерстки, еще слишком коротких, чтобы прикрыть тельце. Она открыла глазки и посмотрела на них.
— Щенок, — объявил Гамаш и выпрямился.
— Как будто, если вы повторите это трижды, то это станет правдой, патрон, — сказала Лакост.
— Не веришь? — спросил Гамаш.
— Я отложу решение.
— Мудро, — заметил заместитель комиссара Желина. — Сам я остановлюсь на варианте хорька. D'esol'e, madame.
— Не за что, — уверила его она. — Я восхищаюсь вашей решительностью в отстаивании своих убеждений, как бы ошибочны они не были.
В её словах не было никакого подтекста или предупреждения.
Желина кивнул. Он понял. Враг моих домашних — мой враг. К тому же, в её распоряжении теперь был хорёк.
— Нам надо поговорить, — сказал Гамаш, укутал Грейси полотенцем, чтобы той было тепло, и накрыл сверху своей ладонью.
— Oui, — согласилась Лакост. — Мне необходимо ехать в Академию. Вы вернетесь?
Она посмотрела ему в глаза, он едва заметно кивнул.
Кадеты здесь, в деревне. Вдали от любопытных глаз, будь то даже глаза заместителя комиссара Желины. И Гамаша такое положение дел вполне устраивает.
— Я вернусь чуть позже, после обеда, — вслух ответил Гамаш. — Я привезу месье Желину обратно, после того, как введу в курс дела.
Изабель Лакост уехала, а мадам Гамаш предложила мужчинам поздний ленч:
— Вы вряд ли сегодня успели поесть.
— Это правда, — сказал Желина. — Но мне не хотелось бы вас затруднять. Я видел, в деревне есть бистро…
— Может быть, лучше побеседовать в более приватной обстановке, — заметил Арман, провожая гостя на кухню, где нарезал свежий хлеб из бакалеи Сары, а Желина помог ему поджарить сэндвичи с уткой, сыром бри и конфитюром.
— У вас очень заботливая жена, месье, — заметил Желина, стоя с Гамашем на кухне бок обок. — И не только из-за хорька…
— Щенка.
— Вы счастливый человек. Мне этого так не хватает.
— Не хватает луж возле входной двери?
— А хотя бы и луж, — Поль Желина посмотрел на нарезаемые сэндвичи. — Моя жена была совсем как мадам Гамаш. Всегда тащила домой бродяжек. Животных. Людей. — Руки Желины замерли и он озадаченно хмыкнул. — Она умерла три года назад. Временами кажется, что она ушла навсегда. А временами я все еще чувствую аромат ее духов, слышу ее шаги, и поднимаю глаза в ожидании, что увижу ее. А потом вспоминаю.