Большое путешествие
Шрифт:
— Итак, мы сделали ставку на еще одну вашу долговую расписку, чтобы она соответствовала вам, — добродушно сказал Орлофф. — У вас, должно быть, очень хорошие карты, мой друг. И все же, Бог любит храброго человека, не так ли?
— Судя по картам, которые я получаю, сегодня он меня не любит, — проворчал Несслер. Он допил остатки «Мушкетона» из стакана и шлепнул короля треф лицом вниз в центр стола. — Одну карту!
Орлофф передал из колоды верхнюю карту своему противнику, затем положил колоду на стол. — Игрок, сдающий карты устанавливает высокую ставку, — сказал он. — Возможно, у меня тоже очень хорошие карты, а может быть...
Он
— Значит, они настолько хороши? — сказал Несслер. Он бросил на стол еще три чека, равные полной сумме выигрыша Орлоффа и первоначальной ставки. — Бренди! Кто-нибудь, дайте мне стакан этого проклятого бренди, хорошо?
Офицер-Мелунгеонин немедленно передал ему полный стакан, который он держал для этой цели.
— Да, я увижу, что у вас, — сказал Орлофф. В его голосе больше не было уверенности. Какое-то мгновение он смотрел на оставшуюся часть колоды, но затем сделал соответствующую ставку.
Офицеры Мелунгеона перешептывались между собой; Бересфорд напрягся, как струна. Минчо расслабилась, наблюдая, как события катятся к своему неизбежному завершению.
Несслер с грохотом опустил стакан, снова пустой. — Тогда, клянусь Богом, я поднимаю ставку! — сказал он. — Я удвою эту чертову ставку!
— Он вытащил из кошелька еще один чек. Распечатка была опечатана красными восковыми печатями, а сумма на лицевой стороне была в пять раз больше, чем на любом документе, уже лежавшем на столе. — Теперь вы видите, Орлофф?
Голая голова Орлоффа блестела от пота. — Я вижу, — сказал он. — Но я объявляю карты. Мы бы не хотели, чтобы казалось, что вы купили ставку.
— Я принимаю ваш вызов, — сказал Несслер. Он положил карты на стол лицевой стороной вверх.
Орлофф со вздохом облегчения поднял руку. — «Фул-хауз», валеты на пятерках, — сказал он. — Боюсь, что это лучше, чем ваш лопнувший «флеш», сэр Хакон!
— Это не лопнувший «флеш», — сказал Несслер. — Это полный комплект до десятки пик. «Стрейт-флеш» до десятки, и он бьет «фул-хаус». Мой банк, я полагаю.
— Святой Спаситель! — выкрикнула Мелунгеонская офицерша, крестясь. — Он прав!
Лицо Орлоффа из красного превратилось в белое, такое бледное, словно ему прострелили сердце. — Но я думал... — он ахнул. Он поднял верхнюю карту на колоде. Это был бубновый валет, который, как он думал, был в руке Несслера.
Несслер встал и ловко потянулся. Он больше не выглядел пьяным, молодым или глупым. Минчо с невозмутимым лицом подошла к игрокам.
— Я не собираюсь прерывать игру теперь, когда я впереди, — мягко сказал Несслер. — Конечно, я дам вам шанс отыграться. Но сначала мы уладим этот банк. Ставки со стола, вы должны помнить.
Орлофф остался сидеть в кресле. Двое других игроков поднялись и быстро отступили назад, будто их отбросили штыками.
— Я дам вам свою расписку, — прошептал Орлофф. Он смотрел на карты на столе, но не пытался встретиться взглядом с Мантикорцем.
— Нет, сэр, — сказал Несслер голосом, похожим на удар хлыста. — Вы немедленно погасите свой долг, как и полагается джентльмену, кем, полагаю, вы являетесь. Если вы решите вместо этого оскорбить мою честь...
Он
оставил угрозу висеть в воздухе. Половина офицеров Орлоффа уставилась на покрытый шрамами песок, где Несслер доказал, что при желании может всадить в правый глаз противника целый магазин.— На самом деле, милорд, — сказала Минчо, — все это может быть к лучшему. Почему бы вам не арендовать корабль Орлоффа на месяц или два в уплату долга?
Орлофф поднял глаза и заморгал, пытаясь разгадать смысл слов, которые казались совершенно ясными сами по себе.
— Хорошая мысль, Минчо, — легко согласился Несслер. Они не вдавались в детали этого разговора, но хорошо знали друг друга. — Это послужит общей цели.
— Но... — сказал Орлофф. — «Полковник Араби»? «Полковник Араби» — корабль Герцогства, я не могу сдать его вам, сэр Хакон.
— Насколько я понимаю, Лорд Орлофф, — задумчиво произнесла Минчо, — ваше правительство предоставило корабль в ваше распоряжение, чтобы облегчить сбор артефактов Альфаны. Так ли это?
Орлофф сглотнул. — Да, это так, — сказал он. Все его офицеры стояли поодаль, глядя на своего капитана так, словно он был самоубийцей под высоким окном.
— Я бы сказала, что сдача корабля в аренду Лорду Несслеру была бы вполне в рамках мандата, — сказала Минчо. — В конце концов, старина, вы не можете собрать много артефактов после того, как ваши умственные способности разбрызганы почти по целому гектару песка.
Орлофф вскочил на ноги. Минчо показалось, что он собирается что-то сказать. Вместо этого Мелунгеонец повернулся, и его вырвало. Он опустился на колени, держась за карточный стол только одной рукой.
— Да, хорошо, — сказал он невнятно. — «Полковник Араби» на месяц. И мы квиты.
Несслер оглянулся, чтобы убедиться, что Ровальд уже записывает соглашение. — Очень хорошо, — сказал он. Он поднял свой выигрыш прежде, чем Орлофф умудрился опрокинуть стол в лужу рвоты рядом с ним. — Я полагаю, что катер должен быть частью сделки, но я не буду настаивать на этом.
Он широко улыбнулся, оглядывая офицеров — Мелунгеонцев, которых охватил благоговейный страх. — Пожалуй, вместо него, я лучше воспользуюсь полубаркасом с «Лимпериуза».
* * *
В Куперсбурге уже горело несколько искусственных огней, когда Несслер спокойно доставил их домой. На «Надежде» дни были коротки, но этот исчез почти незаметно для Минчо.
Она повернулась к слугам, сидящим на заднем сиденье аэрокара. — Ровальд, — сказала она, — это была ваша победа. С вашей помощью ребенок может обыграть профессионалов в карты.
— Благодарю вас, мэм, — сказала Ровальд. С тех пор как Минчо так резко заставила ее замолчать в начале игры, техник держалась непривычно напряженно и замкнуто. Наконец она расслабилась, и вернулась к своему обычному жесткому, замкнутому характеру.
— Вы оба были великолепны, — сказал Несслер. — Он вздохнул. — Теперь все, что мне нужно сделать, это выяснить, как доставить легкий крейсер с «Надежды» на «Воздух» с тридцатью семью космонавтами и угрюмым астрогатором.
Минчо резко повернулась на своем сиденье. Колющая боль напомнила ей о том, как напряженно она наблюдала за ходом карточной игры. — Но вам, же не обязательно направляться на «Воздух»? — сказала она. — Я думала, вы собираетесь использовать крейсер, чтобы отпугнуть Хевов, если они придут сюда?