Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:

БАРНУМ, Финиас Тейлор

(Barnum, Phineas Taylor, 1810–1891), американский импресарио

86 Каждую минуту рождается простофиля (На наш век простаков хватит). // There’s a sucker born every minute.

Приписывается Барнуму с 1894 г. (безосновательно). В печати это выражение уже в 1883 г. цитировалось как присловье карточных игроков. Shapiro, p. 44; Keyes, p. 215; Американа, с. 75.

БАРРИ, Джеймс Мэтью

(Barry J. M., 1860–1937), шотландский писатель

87 Мальчик, который не желал взрослеть. // The boy who wouldn’t grow up.

«Питер
Пэн, или Мальчик, который не желал взрослеть», пьеса (1904) и роман (1906)

88 Каждый раз, когда ребенок говорит: «Я не верю в фей» – гденибудь умирает маленькая фея.

«Питер Пэн» (издание 1928 г.), д. I Knowles, p. 55

БАРРО, Фрэнсис

(Barraud, Francis James, 1856–1924), английский художник

89 Голос его хозяина. // His Master’s Voice.

Назв. картины (1899) с изображением фокстерьера, слушающего фонограф (в позднейших версиях – граммофон). Это изображение стало фирменным знаком англо-американской «Граммофон компани» (затем: «ЭМИ»).

БАРТ, Ролан

(Barthes, Roland, 1915–1980),

французский философ и литературный критик

90 Рождение читателя требует смерти автора.

«Смерть автора», статья («Mort d’auteur», 1968) Shapiro, p. 45

Термин «смерть автора» утвердился благодаря Барту, хотя встречался и раньше.

БАРТАС, Гильйом

(Bartas, Guillaume du, 1544–1590), французский поэт

91 Стихи, что без стыда прочтет девица. // Des vers que sans rougir la vierge puisse lire.

«Неделя первая. День второй» (1578) Markiewicz, s. 35

Букв.: «Стихи, которые девица может читать не краснея».

БАРТЕЛЕМИ, Огюст Марсель

(Barth'elemy, AugusteMarseille, 1796–1867), французский поэтсатирик

92 Глупец – это тот, кто никогда не меняется. // L’homme absurde est celui qui ne change jamais.

«Моя апология» (1832) Бабкин, 2:70; Oster, p. 460

Часто приписывается Жоржу Клемансо, который повторил эту фразу в своей речи в сенате 22 июля 1917 г.

БАРТО, Агния Львовна

(1906–1981), писательница

93 А болтать-то мне когда? / Мне болтать-то некогда!

«Болтунья» (1934) Барто, 2:139

94 Весна, весна на улице, / Весенние деньки!

Как птицы, заливаются / Трамвайные звонки.

«Веревочка» (1940) Барто, 2:66

95 Уронили мишку на пол,

Оторвали мишке лапу.

Все равно его не брошу —

Потому что он хороший.

«Игрушки» («Мишка») (1933) Барто, 2:29

96 Идет бычок, качается, / Вздыхает на ходу:

Ох, доска кончается, / Сейчас я упаду!

«Игрушки» («Бычок») (1933) Барто, 2:30

97 Наша Таня громко плачет:

Уронила в речку мячик.

– Тише, Танечка, не плачь:

Не утонет в речке мяч.

«Игрушки» («Мячик») (1933)
Барто, 2:35

98 Лешенька, Лешенька, / Сделай одолжение:

Выучи, Алешенька, / Таблицу умножения!

«Лешенька, Лешенька…» (1954) Барто, 2:223

99 Мы с Тамарой / Ходим парой.

«Мы с Тамарой» (1933) Барто, 2:235, 236

БАРУХ, Бернард

(Baruch, Bernard Mannes, 1870–1965), американский политик и бизнесмен, экономический советник Ф. Рузвельта и других президентов США

100 Не будем обманываться – сегодня мы находимся в разгаре холодной войны. //…in the midst of a cold war.

Речь в законодательном собрании Южной Каролины 16 апр. 1947 г. Jay, p. 32

В широкий обиход это выражение ввел Уолтер Липпманн в газете «Нью-Йорк трибюн». Gefl. Worte, S. 649. В нояб. 1947 г. вышел сборник его статей под загл. «Холодная война. О внешней политике США».

Это выражение, однако, встречалось еще до II мировой войны. «Холодная война Гитлера» («Hitler’s Cold War») – загл. статьи в нью-йоркском еженедельнике «Nation» от 26 марта 1938 г. Shapiro, p. 569. Осенью 1945 г. Джордж Оруэлл предсказывал, что атомные державы будут находиться «в состоянии перманентной “холодной войны” со своими соседями» («Ты и атомная бомба», статья в лондонской «Tribune» от 19 окт. 1945 г.). orwelltoday.com/orwellcoldwar.shtml.

Согласно Л. Г. Ариасу, автору книги «El concepto de guerra y la denominado “guerra fria”» (1956), уже испанский писатель XIII в. Дон Хуан Мануэль (Don Juan Manuel) называл «холодной войной» («guerra fria») отношения между исламом и христианством в Испании. Shapiro, p. 569.

– > «Холодный мир» (Л-490).

БАРЬЕР, Теодор (Barri'ere, Theodor, 1823–1877); Капендю, Эрнест (Capendu, Ernest, 1826–1868), французские драматурги

101 Дела есть дела (Дела прежде всего). // Les affairs sont les affairs.

«Безумные простаки», комедия (1856), д. III, явл. 20 Markiewicz, s. 34

«Дела есть дела» – комедия (1903) Октава Мирбо. Это изречение было известно и раньше; в Англии – с конца XVIII в. («Business is business»). Stevenson, p. 261.

БАРЯТИНСКИЙ, Александр Петрович

(1798–1844), поэт, декабрист

102…Для его же славы,

Коль волею его мир обречен страдать, —

И был бы Бог, его должны мы отрицать!

«Скажите, что могло Вселенную заставить…» (1824 или 1825), черновые наброски стихотворения; пер. с франц. Б. В. Томашевского Поэзия декабристов. – М., 1950, с. 649

Стихотворение публиковалось также под загл. «О Боге». В подстрочном пер. М. Нечкиной: «Если бы даже Бог существовал – нужно было бы его отвергнуть». Избр. социальнополит. и филос. произв. декабристов. – М., 1951, т. 2, с. 440.
– > «Если бы Бога не существовало, его следовало бы изобрести» (В-228).

Мацуо БАСЁ

(1644–1694), японский поэт, создатель жанра хокку

103 На голой ветке / Ворон сидит одиноко.

Осенний вечер.

Хокку; пер. В. Марковой Японские трехстишия. – М., 1973, с. 49
Поделиться с друзьями: