Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
873 Юности честное зерцало.
Загл. книги: «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению, собранное от разных авторов» (СПб., 1717).
874 Я выбрал свободу.
Загл. книги («I Chose Freedom», New York, 1946) дипломатаневозвращенца Виктора Андреевича Кравченко (1905–1966).
«Выбрать свободу» с этого времени стало означать невозвращенство с Запада или бегство на Запад из СССР.
– > «Я выбираю Свободу – но не из боя, а в бой» (Г-45).
875 Я отвечаю за все.
Загл. романа (1962–1965) Юрия Павловича Германа (1910–1967).
876 Я пришел дать вам волю.
Загл. исторического романа Василия Шукшина о Степане Разине (1971).
877 Язык Третьего Рейха. // LTI (Lingua Tertii Imperii) (лат.).
Загл. книги (1946) немецкого филолога Виктора Клемперера (V. Klemperer, 1881–1960).
878 Ярмарка тщеславия.
Загл. романа Уильяма Теккерея («Vanity Fair», 1847–1848) в анонимном русском переводе 1850 г. В пер. И. Введенского (1850): «Базар житейской суеты».
Выражение взято из поэмы Джона Беньяна «Путь паломника» (1678): «ярмарка тщеславия (житейской суеты)» устроена Вельзевулом в городе Тщеславие, через который проходят паломники на пути в Град Небесный.
879 Generation «П». // Поколение «П».
Загл. романа Виктора Пелевина (1999).
– > «Поколение Икс» (Н-644).
880 Homo ludens. // Человек играющий (лат.).
Загл. книги (1938) нидерландского историка Йохана Хёйзинги (J. Huizinga, 1872–1945).
– > «Человек – играющее животное» (Л-632).
НАЗВАНИЯ МУЗЫКАЛЬНО
ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
Названия музыкальнодраматических произведений, повторяющие названия литературных произведений, даются в предыдущем разделе.
881 Венская кровь.
Австрийская оперетта («Wiener Blut», 1899), муз. И. Штрауса (сына), либр. В. Леона и Л. Штейна.
882 Веселая вдова.
Австрийская оперетта («Die lustige Witwe», 1905), муз. Франца Легара, либр. В. Леона и Л. Штейна.
883 Званый вечер с итальянцами.
Назв. в русских постановках (1868) одноактной оперетты Жака Оффенбаха «Г-н Шуфлери имеет честь пригласить…» («M. Choufleuri restera chez lui le…», 1861). Автор русского либр.: Николай Евстафьевич (Карл Густавович) Вильде (1832–1896).
884 Иисус Христос – суперзвезда.
Британский мюзикл («Jesus Christ Superstar», 1971), муз. Эндрю Ллойда Уэббера, либр. Тима Райса.
885 Остановите мир, я сойду.
Британский мюзикл («Stop the World, I Want to Get Off», 1961), муз. и либр. Энтони Ньюли (A. Newley) и Лесли Брайкьюс (L. Bricusse).
Впервые эта фраза появилась несколько раньше как анонимная настенная надпись.
886 Сила судьбы.
Опера («Forza del destino», 1862) по драме испанского писателя Анхеля Сааведра «Дон Альваро, или Сила судьбы» (1835); муз. Джузеппе Верди, автор либр. Франческо Мария Пьяве.
Это выражение появилось гораздо раньше; восходит к латинскому
«vis fortunae» («сила судьбы»).887 Так поступают все женщины (Все они таковы). // Cosi fan tutte (ит.).
Назв. комической оперы (1790), муз. В. А. Моцарта, либр. Лоренцо Да Понте (L. Da Ponte, 1749–1838).
Выражение взято из оперы Моцарта «Женитьба Фигаро» (1778), либр. Да Понте: «Cosi fan tutte le belle» («Так поступают все красотки») (д. I, сцена 7, слова Базилио из терцета графа, Сюзанны и Базилио).
888 Цирк зажигает огни.
Оперетта (1960), муз. Юрия Милютина, либр. Я. Зискинда.
НАЗЫМ ХИКМЕТ
889 Дадим шар земной детям.
Стихотворение положено на музыку Д. Тухмановым (1979).
890 Если я гореть не буду,
если ты гореть не будешь,
если он гореть не будет, —
кто тогда рассеет тьму?
Четверостишие обычно цит. в таком виде. В пер. Л. Мартынова: «Ведь если я гореть не буду, / и если ты гореть не будешь, / и если мы гореть не будем, / Так кто же здесь рассеет тьму?» В первоначальной редакции того же перевода: «…кто ж тогда рассеет мрак?» Назым Хикмет. Избранное в 2 т. – М., 1987, т. 1, с. 75; Назым Хикмет. Избранное. – М., 1951, с. 112.
НАЙ, Билл (Уильям)
891 Классическая музыка лучше, чем она кажется на слух. //…Better than it sounds.
Цит. в печати с 1880-х гг. «Musical times» (London), October 1889, v. 30, p. 657.
Вариант: «Музыка Вагнера лучше, чем она кажется на слух». Эта фраза иногда приписывается Марку Твену, который привел ее в своей «Автобиографии» со ссылкой на Билла Ная.
НАЙМАН, Анатолий Генрихович
892 Советский, антисоветский – какая разница.
Диалог Наймана с С. Довлатовым в Ленинграде (1970-е гг.): «…Какой-то он советский. – То есть как это советский? Вы ошибаетесь! – Ну антисоветский. Какая разница». Приведено в «Записных книжках» Довлатова (ч. I. «Соло на Ундервуде», опубл. в 1980). Довлатов, 4:154.
НАЙТ, Джимми де (Knight, Jimmy de, 1919–2001); ФРИДМАН, Макс (Freedman, Max, 1893–1962) (США)
893 Rock Around the Clock. // Рокнролл и день и ночь.
НАПОЛЕОН I (Наполеон Бонапарт)