Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
719 Сентиментальное путешествие.
Загл. романа Лоренса Стерна: «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» («A Sentimental Journey…», 1768).
72 °Cердце тьмы.
Загл. рассказа Джозефа Конрада («Heart of Darkness», 1902) в пер. Е. Ланна (1926).
721 Сила и материя.
Загл. книги («Kraft und Stoff», 1855) немецкого естествоиспытателя Людвига Бюхнера (1824–1899). Цит. также в форме «Материя и сила».
722 Сила сильных.
Загл. рассказа и книги рассказов Джека
723 Сила слабых.
Загл. романа (1965) немецкой писательницы Анны Зегерс.
О «силе слабых» (т. е. женщин) говорил Фридрих Ницше («Веселая наука», II, 66) (1882). Ницше, 1:554.
Ср. также: «Мудрость есть сила слабых» – изречение французского афориста Жозефа Жубера (1754–1824) («Мысли», IX, 4; опубл. в 1838). Markiewicz, s. 201.
724 Синяя Борода.
Загл. сказки Шарля Перро («La Barbe Bleue», 1697).
725 Синяя Птица (Голубая Птица).
Загл. сказки («Oiseau Bleu», 1698) французской писательницы Мари Катрин д’Ольнуа (M. C. d’Aulnoy, ок. 1650–1705).
– > «Идти за Синей птицей» (М-630).
726 Скандал в благородном семействе.
Назв. водевиля (пост. в 1874, опубл. в 1879) Николая Ивановича Куликова (1812–1891). Куликов переделал комедию «Дорогой дядюшка» («Der liebe Onkel», 1873) немецкого драматурга Рудольфа Кнайзеля.
727 Скандальная хроника. // Chronique scandaleuse (франц.).
Загл. 2го издания (1611) книги Жана де Руа (J. de Roye, 1425 – ок. 1495). 1е издание вышло в Лионе ок. 1490 г. под загл. «Хроники христианнейшего и победоносного Людовика де Валуа Одиннадцатого». Gefl. Worte, S. 252; Guerlac, p. 205–206.
728 Скверный анекдот.
Загл. рассказа Ф. Достоевского (1862). Выражение взято из «Мертвых душ» Н. Гоголя (I, 6): «И такой скверный анекдот, что сена хоть бы клок в целом хозяйстве!» (слова Плюшкина). Гоголь, 5:116.
729 Сквозь «умственные плотины».
Загл. книги по истории дореволюционной цензуры (1972); авторы: Вадим Эразмович Вацуро (1935–2000) и Максим Исаакович Гиллельсон.
Граф С. С. Уваров в 1832 г. писал: «В нынешнем положении людей и вещей нельзя не умножать, где только можно, число умственных плотин» («Отчет по обозрению Московского университета»). Сб. постановлений по Министерству народного просвещения. – СПб., 1875, т. 2, отд. 1, стб. 517.
73 °Cквозь зеркало, или Алиса в Зазеркалье.
Загл. повести Льюиса Кэрролла («Through the Looking Glass, and What Alice Found There», 1872) в пер. Н. Демуровой: «Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье».
731 Скрытые увещеватели.
Загл. книги («The Hidden Persuaders», 1957) американского публициста Ванса Пакарда (V. Packard, 1914–1997) о воздействии рекламы на потребителя.
732 Скупой Рыцарь.
Загл. «маленькой трагедии» А. Пушкина (1830; опубл. в 1836). Подзаголовок: «Сцены из Ченстоновой трагикомедии: The covetous knight» – представляет собой мистификацию Пушкина: у английского драматурга В.
Ченстона (Шенстона) такого произведения нет.733 Скучная история.
Загл. повести А. Чехова (1889).
734 Сладкая женщина.
Загл. повести (1973) Ирины Велембовской (1922–1990); экраниз. в 1977 г.
735 Сладкоголосая птица юности.
Загл. драмы американского драматурга Теннесси Уильямса («Sweet Bird of Youth», 1959).
736 Слишком хорошо, чтобы быть правдой. // Too good to be true (англ.).
Подзаголовок утопического романа Томаса Лаптона (T. Lupton, ок. 1572–1584) «Сьюгила» («Siuguila», 1580). Rogers J. The Dictionary of Clishes. – New York, 1985, p. 269; depauw.edu/sfs/backissues/10/sargent10art.htm.
Отсюда загл. пьесы Дж. Б. Шоу: «Слишком правдиво, чтобы быть хорошим» («Too True to be Good», 1932).
737 Слова на свободе (Слова на воле). // Parole in
liberta (ит.). // Les mots en libert'e (франц.).
Загл. приложения к «Техническому манифесту футуристической литературы» Филиппо Маринетти (1913); затем – сборника произведений Маринетти (1919).
738 Слуга двух господ.
Загл. комедии (1746; опубл. в 1753) итальянского драматурга Карло Гольдони.
– > «служить двум господам» (Б-656).
739 Смена вех.
Загл. сб. статей (Прага, июль 1921). Повидимому, оно принадлежит Ю. В. Ключникову, одному из авторов сборника, и содержит отсылку к сб. «Вехи» (1909). Отсюда – «сменовеховство».
74 °Cмерть – мое ремесло.
Загл. романа французского писателя Робера Мёрля («La mort est mon m'etier», 1952).
741 Смерть в Венеции.
Загл. рассказа Томаса Манна («Der Tod in Venedig», 1913).
742 Смерть героя.
Загл. романа Ричарда Олдингтона («Death of Hero», 1929).
743 Смерть чиновника.
Загл. рассказа А. Чехова (1883).
744 Смешные жеманницы.
Загл. комедии Мольера («Les pr'ecieuses ridicules», 1659).
745 Смуглая леди сонетов.
Загл. пьесы Дж. Б. Шоу («The Dark Lady of the Sonets», 1910).
«Смуглая леди» – героиня ряда сонетов У. Шекспира (сонеты 127–152).
746 Снежная королева.
Загл. «Сказки в семи рассказах» (1844) Г. Х. Андерсена.
747 Собака Баскервилей.
Загл. рассказа А. К. Дойла («Hound of Baskervilles», 1902) из цикла «Записки о Шерлоке Холмсе».
748 Современная идиллия.
Загл. сатирического романа М. Е. Салтыкова-Щедрина (1877–1878; 1882–1883).
Так же называлась более ранняя повесть В. П. Авенариуса (1865). Заглавие, вероятно, восходит к стихотворению В. Г. Бенедиктова «Современная идиллия» (1857), которое заканчивалось строками: «И где он сатиру писать замышлял – / Идиллия, смотришь, выходит». Бенедиктов В. Г. Стихотворения. – Л., 1983, с. 424.