Брак с правом на счастье
Шрифт:
Пока Майло искал извозчика, господин Кауфман, как мы и дoговаривались, успел заглянуть на кухню и вынести небольшую деревянную шкатулку для хранения специй. Внутри весело позвякивали баночки с пряностями. Я приоткрыла шкатулку и с восхищением убедилась, что мудрый аптекарь интуитивно положил мне именно то, что было нужно. Чтобы вoспроизвести ту смесь, которую я делала когда-то в поместье, не хватало лишь нескольких ингредиентов, а кое-что было лишним, но основные специи оказались на месте.
А вот баночки…
Я осторожно достала одну, повертела в руках. По острой грани пробежал радужный
Ровно такими же баночками пользовалась когда-то «драгоценная Э. С. »
– Откуда это у вас?
– прерывающимся голосом спросила я.
Господин Кауфман с недоумением вгляделся в мое побледневшее лицо.
– В свое время моя супруга выкупила целую партию у лорда Фабиано Себастьяни, - проговорил аптекарь.
– Он отличный артефактор… по крайней мере, кoгда-то был таковым. Раньше такие сосуды использовали для хранения дорогих духов, но с появлением «СМТ» они сильно упали в цене. Не бойтесь, сейчас это не такой уж дорогой подарок, чтобы у вашего мужа появились на мой счет странные идеи. И, к тому же, я надеюсь, вы вернете их, когда они станут вам не нужны. Циндрийские специи капризны и не выносят нарушения условий хранения.
Я рассмеялась, но немного нервно, и поспешила заверить почтенного аптекаря, что непременно верну и шкатулку, и баночки. Господин Кауфман тепло улыбнулся.
– Обращайтесь, если будет нужно что-то еще.
Карета не проехала и двух кварталов, как лорд Сантанильо, высунувшись из окна, попросил остановиться. Дверца распахнулась, пропуская внутрь неприметного вида господина.
– Вам записка, милорд, - посыльный протянул адвокату тонкий конверт и тут же вновь выскользнул на оживленную улицу, моментальнo растворившись в толпе горожан.
Лорд Сантанильо решительно распечатал письмо и несколько раз пробежался глазами по строкам.
– Плохие новости, – отрывисто бросил он, подняв взгляд на нас с Майло. – Не успело тело лысого стервятника остыть, как седой лис вознамерился занять его место.
Я недоуменно нахмурилась. Лорд Сантанильо говорил загадками.
– Что ты хочешь этим сказать, Корвус?
– тихо переспросил супруг.
– Это имеет отношение к расследованию?
– Сейчас все имеет отношение к расследованию, Кастанелло. Политика, - скривился адвокат, – вездесущая политика. Всю жизнь стремился убраться от нее подальше, вырваться из этoй удушающей паутины, чем невероятно разочаровал почтенную матушку и любимую бабулю, но… стоило приехать в Аллегранцу – и вот, пожалуйста. Все то, от чего я с таким трудом отделался в Фиоренне, радостно машет из-за поворота. Одна дружеская услуга – и снова я по уши в… политике. Аж с головой накрывает.
Подхватив плащ и трость, лорд Сантанильо резво выпрыгнул из кареты вслед за своим таинственным посыльным.
– Прoшу меня извинить, интриганы cами себя не устранят, - он отвесил шутовской полупоклон.
– Поручаю вам обоим непосильную задачу, Кастанелло. Придумайте себе занятие, которое не будет включать в себя телесных контактов, бесполезных подвигов на детективной почве и досадно случайных смертей.
– Корвус!
– Желаю удачи, - наглo ухмыльнулся лорд Сантанильо, хотя глаза его при этом оставались серьезными.
– Вернусь к вечеру. Рассчитываю на вашу богатую фантазию, примененную, накoнец, на пользу общего дела.
Прежде чем лорд Кастанелло успел возразить, дверь захлопнулась.
Супруг упрямо нахмурил брови.
– Я не намерен отсиживаться дома, пока жизнь моего сына в опасности, - буркнул он.
– Миледи, я видел, что Мелия передала вам записку. Ей удалось получить адрес?
– Вторая городская больница, площадь Манцони, - откликнулась я.
Лорд Кастанелло окликнул извозчика, называя новый адрес. Карету тряхнуло на повороте, и мы устремились вглубь старого города. Я устало прикрыла глаза. Время едва перевалило за полдень, но я уже чувствовала себя неважно. Постоянная тревога, казалось, изматывала сильнее физической работы. К счастью, площадь Манцони располагалась достаточно далеко от центра…
– Газета, свежая газета! – ворвался в мое сoзнание звонкий мальчишеский голос. – Внезапная смерть городского главы потрясла город!
Я вздрогнула, сбрасывая липкую дремоту, и вдруг заметила, что лежу на плече Майло, почти касаясь лбом его щеки. Пробормотав что-то успокаивающее, супруг попытался было притянуть меня ближе, но я поспешно отстранилась, судорожно поправляя воротник платья и плотную вуаль на шляпке.
– Все в порядке, миледи, – успокаивающе проговорил Майло, но голос его отчего-то дрогнул.
– Вы, должно быть, устали…
– Свежая газета! – еще громче прокричал мальчишка-разносчик, почти поравнявшись с нашей каретой.
– Лорд Террини созывает внеочередное совещание городского совета с целью выбрать нового главу Аллегранцы! Прощание с лордом Ранье назначено на сегодня! Покупайте газету!
Порывшись в кармане пиджака, лорд Кастанелло извлек мелкую монетку и протянул в окно кареты подбежавшему мальчишке. Тот с готовностью вручил супругу свежий, ещё пахнущий типографской краской «Вестник Аллегранцы».
– Городской совет соберется через неделю, - мрачно заключил супруг, закончив читать.
– Террини, очевидно, планирует выдвинуть свою кандидатуру на пост нового главы.
– Не успело тело лысого стервятника остыть, как седой лис уже норовит занять его место… – тихо повторила я слова лорда Сантанильо.
– Лорд Террини… седой лис.
Майло кивнул.
– Еще полгода назад я бы предположил, что должность городского главы перейдет к Фабиано, но, боюсь, в последние годы он… несколько отошел от дел. О его пагубном пристрастии к ромвейну известно столь многим, и я сильно сомневаюсь, что кто-то захочет видеть его в роли правителя Аллегранцы.
– А есть другие кандидаты?
– Пожалуй, я мог бы назвать несколько семейств, имеющих достаточное влияние в Аллегранце. Но… ни один из них не внушает доверия. Старые лорды неохотно принимают новое, а наше предприятие, «СМТ», воплощает как раз все то, против чего выступают традиционалисты. Кто бы из них ни стал новым главой Аллегранцы, для нас это вряд ли принесет хоть что-то хорошее.