Братья по крови
Шрифт:
—Я был в цветочном магазине до того, как...
—Мне цветы ко Дню святого Валентина...
—Ой, меня зовут. Это мама, — объявила Лейла. — Иду, мамочка! — Она выскочила из комнаты.
—На День святого Валентина ты прислал мне тюльпаны, похожие на раскрывшуюся карамель.
—Цветы выглядели такими забавными.
—Именно это ты и написал в открытке. «Такие забавные». Уф. — Куин провела рукой по волосам. — Я обязана ответить, что, как разумная женщина, прекрасно понимаю: День святого Валентина — это искусственный праздник, придуманный коммерсантами, чтобы продавать открытки, цветы и конфеты.
—Ну да. — Кэл сунул руки в карманы. — И они отлично
—И еще я не из тех женщин, которые раскисают, получив цветы, или рассматривают их как извинение после ссоры, прелюдию к сексу и тому подобное.
—Я просто увидел их и подумал, что тебе понравится. Ладно. Мне пора на работу.
—Но, — продолжала Куин, приблизившись к нему, — как ни странно, в данном случае ничего из этого не подходит. Они забавные. — Куин привстала на цыпочки и поцеловала его в щеку. — И красивые. — В другую щеку. — И содержательные. — Теперь в губы. — Спасибо.
—Не за что.
—И еще... — Она провела ладонями по его рубашке, вверх и вниз. — Если скажешь, когда ты освободишься сегодня вечером, то к этому часу в моей комнате наверху тебя будет ждать бутылка хорошего вина. Обещаю, тебе очень, очень повезет.
—В одиннадцать, — без промедления ответил Кэл. — Могу быть здесь в пять минут двенадцатого. Я... Черт. Сегодня в полночь «танец влюбленных». По случаю праздника. Никаких проблем. Ты придешь ко мне.
—На это я и рассчитывала. — Кэл улыбнулся, и она закатила глаза. — Ты имел в виду этот танец. В «Боул-а-Рама». Танец влюбленных в «Боул-а-Рама». Я в восторге. Но нельзя же оставить тут Лейлу. Ночью. Одну.
—Она тоже может прийти — потанцевать.
Куин снова закатила глаза, на этот раз искренне.
—Кэл, ни одна женщина не захочет в День святого Валентина сопровождать на танцы влюбленную парочку. Это означает клеймо «лузер» на лбу, смыть которое будет непросто.
—Фокс может составить ей компанию. Наверное. Я спрошу.
—Хороший вариант, особенно если мы преподнесем все как шутку. В общем, ты спросишь, я спрошу, а потом посмотрим. В любом случае, — прибавила Куин, забрав в горсть его рубашку и крепко целуя в губы, — в моей комнате, в пять минут первого.
Лейла сидела на новеньком матрасе, купленном по скидке, а Куин деловито рылась в шкафу, где только что развесила одежду.
—Куин, я ценю твое предложение, правда, но поставь себя на мое место. Третье колесо в телеге.
—Ничего страшного, если колеса четыре. Фокс тоже идет.
—Потому что Кэл попросил его сжалиться над несчастной, которая в День святого Валентина осталась без пары. Уговорил его, подкупил или...
—Ты права. Пришлось выкручивать ему руки, чтобы он согласился пойти с такой уродливой каргой, как ты. Признаюсь, каждый раз при взгляде на тебя я думаю: «Фу, фу, какая дурнушка»... Чудный жакет! У тебя шикарная одежда. Но этот жакет просто великолепен. — Куин погладила вещь, словно кошку. — Кашемир.
—Я не знаю, зачем взяла его с собой. И вообще, не понимаю, почему положила в чемодан половину вещей. Просто хватала все, что попадется под руку. Но ты пытаешься меня отвлечь.
—Нет, просто использую дополнительное преимущество. На чем я остановилась? Ах да. Кроме того, это будет не свидание. Групповое изнасилование, — прибавила она, и Лейла рассмеялась. — Ради всего святого. Мы идем вчетвером в боулинг-клуб, чтобы послушать местных музыкантов и немного потанцевать.
—Конечно. После чего ты вешаешь шарф на ручку двери в своей спальне. Я училась в колледже, Куин. И у меня была соседка
по комнате. Настоящая нимфоманка с неиссякаемым запасом шарфов.—Это проблема? — Куин перестала рыться в шкафу и оглянулась. — Мы с Кэлом в другом конце коридора?
—Нет, нет. — Лейла подумала, что все это выглядит глупо и мелко. — Просто здорово. Правда. Сразу видно, что вы включаете повышенные обороты, стоит вам приблизиться друг к другу на расстояние трех футов.
—Правда видно? — Куин повернулась. — Так оно и есть.
— Др-др. Кэл замечательный, и все хорошо. Просто я... — Лейла повела плечами. — Чувствую себя лишней.
—Нет, ты не лишняя. Без тебя я не смогу тут жить. У меня крепкие нервы, но я не могу оставаться одна в этом доме. Танцы — ерунда. Можно и не ходить, но мне кажется, что будет весело — всем. А еще это возможность заняться чем-то абсолютно нормальным и отвлечься от странностей, которые с нами происходят.
—Сильный аргумент.
—Тогда одевайся. Надень что-нибудь яркое, возможно, немного сексуальное, и пойдем в «Боул-а-Рама».
Музыканты, местная группа под названием «Холлоу», были в ударе. Их регулярно приглашали на свадьбы и корпоративные вечеринки, а также на устраиваемые в развлекательном центре праздники из-за широкого репертуара: от старых хитов до хип-хопа. Нейтральная, подходящая для всех музыка не позволяла танцплощадке пустеть, а те, кто сидел за расставленными по периметру столиками, могли без помех разговаривать, потягивать напитки или подкрепляться легкими закусками, продававшимися в буфете, который расположился вдоль одной стены зала.
Кэл подумал, что это один из самых популярных праздников, ежегодно проводившихся в развлекательном центре. Комитет по украшению зала возглавляла его мать, и повсюду виднелись цветы, свечи, красные и белые вымпелы, блестящие алые сердечки. Праздник давал людям возможность нарядно одеться назло февральской скуке, выйти из дома, пообщаться, послушать музыку и потанцевать — тем, кто умеет.
Это было маленькое яркое пятно в конце долгой, унылой зимы, и зал всегда наполнялся до отказа.
Кэл танцевал с Эсси под мелодию «Умчи меня к луне» [24] .
24
Популярная джазовая композиция, написанная в 1954 году.
—Твоя мама правильно поступила, отдав тебя в танцевальный кружок.
—Сверстники надо мной смеялись, — сказал Кэл, — но танцевать я научился.
—Женщины теряют голову, встречая хорошего танцора.
—Этот факт я использую при первой же возможности. — Он улыбнулся. — Ты отлично выглядишь, ба.
—Я выгляжу благородно. Но в былые времена вскружила головы многим мужчинам.
—Я и теперь от тебя без ума.
—А ты у меня самый любимый. Когда ты собираешься привести ко мне эту хорошенькую писательницу?
—Скоро — если ты хочешь.
—Похоже, пора. Сама не знаю почему. Кстати... — Она кивнула в сторону распахнутой двойной двери. — Эти двое способны вскружить голову.
Кэл посмотрел. Конечно, он заметил Лейлу — то есть ее присутствие. Но все его внимание сосредоточилось на Куин. Зачесанные наверх и назад белокурые волосы, поверх кружевного топа — элегантный черный пиджак с глубоким вырезом — кажется, это называется жакет, вспомнил Кэл. Точно, жакет — да будет благословен его изобретатель.