Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Брайтон-Бич опера
Шрифт:

— Да, — говорит Илья. — Сильно сказано. На века.

— Oй! — говорит Нина. — Новый год через три минуты. Что делать будем?

— Извините, шампанского нет, — говорит Юрий Андреевич.

— У нас есть, — говорит Татьяна. — «Советское». Специально берегли. Думали в «Эдеме» выпить. Там ведь тaкого не дают.

Я достаю из моей сумки бутылку шампанского и, начиная

открывать её, говорю:

— Включите телевизор, пожалуйста. Там сейчас будут показывать, как на Таймссквер стеклянный шар падает.

— Не надо телевизора, — говорит Юрий Андреевич. — Я вам сейчас поставлю то, что у нас всегда на Новый год играли. Только время точное нужно.

Пробка вылетает из бутылки с громким хлопком, и я пытаюсь налить шампанское в рюмки. Другой посуды поблизости не видно.

— У меня абсолютно точные часы, — говорит Илья. — Десять секунд осталось.

— Девять, — начинаем хором считать мы. — Восемь. Семь. Шесть. Пять. Четыре. Три. Два. Одип!

В этот момент Юрий Апдреевич включает проигрыватель, и оттуда звучит музыка, от которой у меня с детства мурашки бегут по спине.

— Тоже старая запись, — говорит Юрий Андреевич. — С настоящими ещё словами.

С детства эта музыка так на меня действует. Она — как поступь великанов. Как биение их сердец. Музыка их великого времени и их великой победы. И даже сейчас, когда я прекрасно понимаю, что нет ничего этого больше и, скорее всего, никогда больше не будет, всё равно мурашки по спине и слезы на глазах. Потому что, хоть и изменилось всё безвозвратно, но прав Юрий Андреевич — это было, было, было, и, сколько б ни злобствовали все вокруг, этого им уже никогда не отменить.

«Союз нерушимый республик свободных сплотила навеки Великая Русь, — вступает хор. — Да здравствует созданный волей народов единый, могучий Советский Союз!»

Мы сдвигаем наши рюмки, а хор неумолимо поёт:

«Славься, Отечество наше свободное, дружбы народов надёжный оплот! Знамя советское, знамя народное пусть от победы к победе ведёт!»

— С Новым годом! — кричим мы и пьем шампанское. — С Новым годом!

«Славься, Отечество наше свободное, — поёт хор, — дружбы

народов надёжный оплот! Знамя советское, знамя народное нусть от победы к победе ведёт!»

Примечания

1

Неудачник. От англ. loose– проигрывать.

2

От англ. WASP, White Anglo-Saxon Protestant– «истинный американец»

3

Board-walk (англ.) - дощатый настил для прогулок на пляже.

4

От англ. mortgage — закладная

5

Патриотическая песня (композитор Ирвииг Берлин), издавна ставшая неофициальным гимном США.

6

Организация, ответственная за размещение беженцев.

7

Продовольственные талоны.

8

Медицинская страховка.

9

Это по Фаренгейту американскому сто градусов, а по-нашему, по Цельсию, тридцать три — тридцать четыре градуса.

10

Учебное заведение с религиозным уклоном.

11

Игра слов, одновременно означающая и «мне нравились его шутки», и «он был мне смешон».

12

Я — американский гражданин (aнгл.)

13

Ты — кусок дерьма (англ.)

14

Какой ты смешной! (англ.) См. также примеч. 11.

15

Он co мной. В качестве переводчика. Ha тот случай, если я чего-то не пойму (англ.)

16

Ты что, юрист? что-то не похож ты на юриста. По-моему, ты на бомжа долбаного похож (англ.)

17

Обязательно (англ.)

18

Полиция Нью-Йорка.

19

Сердце, мы его забудем! Ты и я — сегодня. Ты, быть можешь, забудешь то тепло, которое он дарил, а я забуду свет. Когда ты справишься с этим, пожалуйста, скажи мне, чтобы я могла приглушить мои мысли. Поторопись! Ведь если ты с этим затянешь, я могу его вспомнить! (англ.)

20

Да замолчите вы, наконец! (англ.)

21

Извините (англ.)

22

Придурком (англ.)

Поделиться с друзьями: