Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Брошенный вызов
Шрифт:

– Двадцать один? Это юный возраст. Ты никогда не хотел быть кем-то еще, не банкиром?

– Моя будущая карьера была определена в день моего рождения, – сухо сообщил Данте. – Отец не позволил бы мне выбрать другой путь. К счастью, я унаследовал деловую хватку Леонетти и талант к вычислениям. А ты мне так и не объяснила, как умудрилась заметить вчера ошибку на документе.

Топси покраснела:

– Я просто увидела, что вычисления неправильные.

– Но ты смотрела на них всего пару секунд.

– Ничего не могу поделать; иногда мои мозги работают как компьютер, –

призналась она негромко. Из-за своих талантов она часто выглядела одаренным ребенком, вундеркиндом, и неловкость сохранилась и во взрослые годы. – Куда ты меня ведешь?

Они направлялись на оживленные средневековые улочки между Виа Маггио и Пьяцца Питти, в квартал художественных мастерских. Они словно перенеслись назад во времени, шагая между витринами, где выставляли свои работы переплетчики, изготовители скрипок, кузнецы, скульпторы и сапожники. Улочки были очаровательны – настоящая средневековая Флоренция, которую мог показать только местный житель. Топси несколько дней бродила по городу с путеводителем, вместе с бесконечной толпой таких же прилежных туристов, пока достопримечательности не начали сливаться, а мозг не оказывался перегружен информацией.

В дизайнерской студии она выбрала в подарок для Кэт красивую эмалевую рамку для фотографий – и удивленно нахмурилась, когда Данте попытался заплатить за ее покупку.

– Это не для меня, а для моей старшей сестры, в подарок, – сообщила она, вежливо отказывая ему.

Но Данте удалось купить ей лимонное мороженое, такое вкусное, что у Топси вырвался жалобный стон удовольствия от вкуса. Взяв салфетку, Данте вытер кончик ее носа и уголок рта, испачканные мороженым.

– Ты как ребенок, carissima mia.

Завороженная его весело-насмешливой улыбкой, Топси подняла на него необычно серьезный взгляд. Данте легко мог причинить ей боль, и еще вчера ее охватывал страх, но теперь осторожность казалась всего лишь поводом не жить в полную силу. Ее взгляды менялись, она жаждала новых впечатлений, ее снедало любопытство по поводу Данте и тех ощущений, которые он вызывал у нее.

– Идем обедать, – решил Данте.

– Мне нужно возвращаться к работе, – возразила Топси.

– Мама тебя не ждет. К ней приедут обедать друзья.

Данте провел ее к своему автомобилю – на этот раз «бугатти-вейрон», – окруженному стайкой восхищенных мальчишек. Он вручил самому высокому из них купюру, поблагодарил за то, что он позаботился о машине, и усадил Топси на пассажирское сиденье.

– Где твой «пагани»? – напряженно спросила она.

– В мастерской, и останется там в обозримом будущем, – мрачно признался Данте и покосился на нее. – Ты опасная женщина.

– Но ведь никто не пострадал, – ответила Топси, покраснев. – Где мы будем обедать?

– Увидишь.

Ее взгляд остановился на сильном стройном бедре, обтянутом джинсами, и Топси потребовалось усилие, чтобы отвести глаза, прогнать охватывающие ее дикие желания. Любопытство не оправдывает глупости. Между ними ничего не случится без ее на то желания; и она убеждала себя в том, что не сделает такой ошибки. Однако мысли у нее разбегались:

то она хотела Данте, то уговаривала себя, что должна сопротивляться.

– Куда вы с Витторе ходили утром? – мимоходом поинтересовался Данте.

– Он просил совета по поводу подарка графине на день рождения, – ответила Топси, не видя смысла это скрывать.

– Зачем ему твои советы?

– Потому что он всегда выбирает не то.

– Не то? – переспросил Данте.

– Он любит блестящие вещи.

К удивлению Топси, Данте понимающе рассмеялся:

– Тогда понятно, зачем ему твоя помощь.

Полчаса спустя они оказались в знакомой местности, поднимаясь по извилистой горной дороге. Однако, свернув на гравийную дорожку, Данте остановился.

– Боюсь, отсюда нам придется пойти пешком, – сказал он в ответ на удивленный взгляд Топси.

Она выбралась из автомобиля и оперлась на дверцу, любуясь открывшимся ей видом на лесистые холмы и город, оставшийся далеко позади.

– Где мы?

– На самом краю поместья Леонетти. – Данте закрыл багажник, бросив Топси одеяло и оставив себе внушительную корзинку для пикника.

– Пикник? – изумленно посмотрела на него Топси.

– Еда будет лучше, чем обычно на пикниках. У меня непревзойденный повар.

Топси неуверенно перехватила одеяло покрепче.

– Не думала, что ты любишь пикники.

– Ты сама виновата. Мне нужен был веский повод надеть джинсы, – ехидно сообщил Данте, направляясь под укрытие деревьев и предоставляя Топси идти следом.

Облегающее хлопковое платье Топси приподнялось, когда она пыталась поспеть за Данте. Задыхаясь от жары, девушка одернула подол.

– Зря ты меня не предупредил – я неподходяще одета.

– Знаю, но я бы не хотел пропустить этот твой наряд, carissima mia, – сообщил Данте. – Оно так облегает твою роскошную фигуру, что дух захватывает.

Платье было из серого хлопкового трикотажа и украшено цветным шарфом, но Данте говорил так, словно это нечто совсем иное, и Топси покраснела – она не привыкла к такой прямолинейности мужчин. Роскошная фигура? Она всегда завидовала тонкой кости сестер. На них одежда смотрелась как на элегантных моделях, а вот подобрать наряд на пышную фигуру Топси было куда сложнее.

– Почему пикник? – спросила она, догоняя Данте на поляне под развесистым каштаном.

Дальше начиналась пропасть, под ней был густой лес, но отсюда открывался великолепный вид на тихую долину.

– Я решил, что это скорее в твоем стиле, чем обед в модном ресторане. – Данте поставил корзинку на землю и забрал у Топси одеяло, чтобы расстелить его.

Их окутывала тишина, которую нарушали только птичьи трели. Топси сняла туфли и опустилась на колени, всеми силами скрывая нервное напряжение.

– Где твои телохранители? – внезапно спросила она.

– Я их отпустил. Я же все еще в поместье, и эта поездка была внезапной, никто о ней не знает. – Данте подал ей бокал вина, задев кончики ее пальцев своими, длинными и элегантными. – Выпей, расслабься.

Поделиться с друзьями: