Бухта мертвых
Шрифт:
Она крикнула что-то, но он не был уверен, что именно. Он подумал, что она, возможно, просит его нагнуться. Он прижался к стремянке, вцепившись в нее, как делал это Кит несколько секунд назад. Через секунду рядом с его ухом раздался грохот, такой сильный, что не только оглушил его, но и прошел сквозь его голову, как удар грома и вспышка молнии одновременно. На мгновение он почувствовал сильный жар и учуял запах горячего металла. Затем вдруг рука, держащая его за ногу, ослабила хватку, хоть Рис странным образом все еще чувствовал прикосновение неприятно мягких пальцев мертвого существа.
Он
Как только он оказался внутри, Гвен направила дуло своего пистолета в отверстие и нажала на курок. Голова зомби у нижних ступенек стремянки раскололась, и он упал назад. С помощью Риса, Гвен втащила стремянку вверх на чердак и установила панель на место.
Они сидели в темноте и хрипло, с трудом дышали.
Наконец Гвен сказала:
— Мы в безопасности.
Наоми в полумраке хмуро посмотрела на нее.
— Ты имеешь в виду «в ловушке»? — спросила она.
Энди и Софи сидели бок о бок и жевали тосты с сыром. Они изумлялись тому, насколько они оба голодны — и это несмотря на то, что Софи заявила, что пикули, которые Энди положил на свой тост, «пахнут блевотиной».
— Ты думаешь, что это плохо, — сказал Энди с полным ртом. — У меня был приятель, который каждый лень приносил на работу бутерброды с сыром и мармеладом.
Софи слизнула масло с пальцев и глотнула чай:
— Однажды я пробовала тунца с бананом, — сказала она.
— Энди поморщился:
— Это отвратительно. На что это похоже по вкусу?
— Было не так уж плохо, когда я добавила кетчуп.
— Ты не… — начал он, а затем увидел выражение ее лица. — Ты морочишь мне голову, верно?
— Немного, — призналась она. — Это был не кетчуп, а соевый соус.
Энди засмеялся — хоть звук его смеха быстро затих, как и любой другой редкий и спонтанный всплеск юмора.
Было почти неприлично смеяться после всего, что они видели и испытали этой ночью, и если кто-то из них все же делал это, то за смехом следовало виноватое и смущенное молчание.
Минуты две они сидели молча, хрустя тостами и слушая, как Давн бьется об пол в спальне, пытаясь освободиться от пут.
Вдруг Энди сказал:
— Ээ… Софи?
— Да?
— Может быть… Когда все это закончится, конечно… может быть, ты согласишься пойти куда-нибудь со мной и выпить по стаканчику?
Софи изумленно посмотрела на него и вдруг начала хихикать. Затем так же внезапно смех перешел в рыдания, и по ее лицу потекли слезы.
Энди взял пачку салфеток с низкого столика у кушетки и протянул ей с виноватой улыбкой.
— Признаться, так на это еще никто так не реагировал, — сказал он.
— Ох… прости, — сказал Янто, зайдя в конференц-зал и немедленно разворачиваясь,
чтобы выйти снова.Сара рассмеялась:
— О, не будь глупым. Я всего лишь кормлю ребенка грудью. Я перестану, если тебе неловко.
Янто повернулся и посмотрел на нее с натянутой улыбкой. Старательно избегая смотреть ей в глаза, он сказал:
— О, нет, нет, нет. Ни в коем случае. Корми, пожалуйста. Это… эмм… не проблема.
Она улыбнулась.
— Все в порядке, правда. Он уже заканчивает.
Сара осторожно отняла ребенка от груди. Он немного похныкал, а потом начал сосать палец.
— Ну… Как ты? — спросил Янто.
— Прекрасно. У меня все болит, и я устала, но кроме этого… — она нахмурилась. — Как Трис?
— Спит, — сказал Янто, вспомнив, что ее муж внизу в камере тупо смотрит сквозь прозрачную стену, время от времени ударяясь об нее, не способный взять в толк, почему он не может достать свою добычу.
— До сих пор? — спросила Сара.
— Мы дали ему сильное успокоительное.
Сара вздохнула:
— Я до смерти хочу показать ему сына.
— Еще успеешь, — сказал Янто, отчаянно надеясь на то, что это правда.
Он огляделся, застенчиво потирая руки:
— Я… эээ… просто зашел спросить, не нужно ли тебе что-нибудь. Мы с Джеком должны ненадолго выйти.
— Выйти, — с тревогой повторила она. — Вы опять оставите меня одну?
— Не… надолго, — сказал Янто. — Ты и соскучиться не успеешь.
— Но куда вы идете?
— Мы думаем, что нашли зацепку, относительно того, что вызывает эти… волнения. Мы собираемся проверить это.
— А если что-то случится, пока вас не будет?
— Ничего не случится, — твердо ответил он. Он вынул мобильник из кармана и вручил его Саре. — Вот мой номер, позвони, если будут проблемы. Но, думаю, тебе это не понадобится.
Она взяла мобильник, но все еще выглядела обеспокоенной.
— Мне это совсем не нравится.
— Ты в полной безопасности, — уверил ее Янто. — Сюда никто не проберется. Это самое безопасное место в Кардиффе.
Гвен вернула мобильник в карман.
— Что сказал Джек? — спросил Рис.
— Он сказал, что они с Янто нашли какую-то зацепку относительно того, что происходит. Теперь они по дороге к больнице Святой Елены.
— Почему? Что там, в больнице?
Гвен посмотрела на Сэмюэлсов. Было ясно, что она не хочет обсуждать положение в их присутствии — или, точнее, в присутствии Наоми Сэмюэлс, которая казалась ей предубежденной и не слишком восприимчивой к новому.
— Длинная история. Я сказала, что мы встретим их там, если получится.
Рис поднял брови:
— Как мы сделаем это, милая? Мы здесь надолго застряли.
— Кто эти люди, о которых вы говорите? — спросил Кит.
— Мои коллеги, — ответила Гвен.
— Шпионы?
— Мы не шпионы. Но… да, что-то вроде.
Она погрузилась в молчание, раздумывая. Снизу доносилось шарканье и возня дюжин зомби.
— А они не слишком-то умные, — сказал Рис, — Никак не могут сообразить, как добраться сюда.
— Поэтому мы их победим, — сказала Гвен, перезаряжая пистолет.