Бухта мертвых
Шрифт:
— Вернитесь в дом и запритесь.
— Гвен, мы не можем его оставить, не сейчас, когда его заметили зомби. Ты знаешь, что они делают, когда понимают, что внутри кто-то есть. Он должен поехать с нами.
Гвен остановилась и подумала немного, а затем сказала:
— Ладно. Беги в дом и принеси ключи от машины. Так быстро, как можешь. Я задержу их, пока ты не вернешься.
Мужчина заколебался.
— Чего ты ждешь? — Огрызнулась Гвен.
— У меня есть жена и дочь, — сказал мужчина. — Они спят наверху. Я не оставлю их.
Гвен выругалась. Зомби двигались
В этот момент еще не менее дюжины зомби появилось из-за двух домов слева от них и начало приближаться к ним.
— Что это? — выкрикнул Рис, поворачивая голову от одного скопления зомби к другому. — Тактика зомби? Они берут нас в клещи.
Гвен снова выстрелила в зомби, попав в плечо, но это был лишь символический жест. Она знала: как бы не были медлительны мертвецы, им с Рисом не уничтожить их всех. Если бы их было только двое, она бы предложила поспешное отступление, но она не могла оставить молодую семью на милость этих существ после того, что случилось в кафе.
И она сделала то единственное, что могла сделать — схватила Риса и стала толкать его в сторону дома.
— В дом! — крикнула она. — Мы будем сражаться с ними оттуда.
— Не уверен, что это хорошая мысль, — пропыхтел он, догоняя ее. — Ты смотрела «Ночь живых мертвецов»?
— У тебя есть идея получше? — хмуро спросила она.
Глава одиннадцатая
— Ну-ну, Милдред, — сказал Джек, когда зомби набросилась на него, не достав дюйма до его пальца, — не будь грубой.
Янто, стоя позади стула, к которому было привязано существо, поднял брови:
— Милдред?
Джек налепил последний датчик на лоб зомби и выпрямился:
— По-твоему, она не похожа на Милдред?
— Я бы сказал, что она, скорее, Келли, — невозмутимо заметил Янто.
— В таких туфлях? Ни в коем случае!
Может быть, девочка и была маленькой, но это не мешало ей быть верткой, как уивил, когда они с Янто тащили ее наверх из камеры. В конце концов, обоюдными усилиями они сумели привязать ее к тому, что Джек и вслед за ним все остальные называли «стул для допросов». Он был неизменной частью оборудования Торчвуда со времен Эмили Холройд в 1890-х, хоть кожаные зажимы для запястий и шейный ограничитель менялись несколько раз за прошедшие годы.
Джек и Янто прикрепили датчики к голове девочки, чтобы зафиксировать активность мозга, если таковая имеется, и взяли пробы крови, кожи и волос. В конце они провели сравнительное сканирование ее тела, используя Бекаранский сканер, аккуратный, маленький переносной прибор для рентгена, который особенно нравился Оуэну.
Когда результаты обследования стали прокручиваться на экранах разных компьютеров, там были очень интересные данные.
Джек поднял брови, проверяя последние выводы.
— Да, это все объясняет, — сказал он.
— Она
не человек?— И никогда не была. Фактически, она никогда ничем не была. Она конструкция. Состоит из какой-то инопланетной субстанции, которую наше оборудование не может идентифицировать. Искусственное существо.
— Как Куорн [5] ? — спросил Янто.
Джек засмеялся.
— Вегетарианский вариант плоти зомби. Вот идея для романа.
Янто нахмурился:
— То есть, основываясь на том, что ты сказал, она — спецэффект?
5
Quorn — заменитель мяса, произведенный в Великобритании и продаваемый в основном в Европе, доступен в 18 странах. В своём составе содержит микропротеин, выделенный из гриба Fusarium venenatum.
— Да, но состоящий из определенной субстанции. Такой, который может калечить и убивать.
Джек и Янто задумчиво смотрели на скрежещущее зубами, рычащее существо в забрызганной кровью ночной рубашке с надписью «Girls aloud», привязанное напротив них.
— Но откуда взялись эти существа? — спросил Янто, — Кто их создал?
— Это, — сказал Джек, — ключевой вопрос.
— Это лучшее, что я могу сделать, — сказал Энди, — хотя в идеале, рану наверное, нужно зашить. Не помешал бы и курс антибиотиков.
Он выпрямился, глядя вниз на Давн, которая лежала без сознания на кушетке. Он вымыл, продезинфицировал и перевязал ее руку, и теперь ему оставалось только надеяться на то, что, инфекция, бушующая в ее теле, не принесет ей большего вреда.
Побив этим вечером рекорд по поездкам и повернув на свою улицу четверть часа назад, он был готов к тому, что она забита зомби. Но в Кантоне было более-менее спокойно по сравнению с остальным городом. Ближайшая зомби — старуха, похожая на скелет с редкими белыми волосами — ползла по тротуару за три улицы до квартиры Энди.
Но, даже зная это, Энди нервничал, вытаскивая ключи, стоя на мокром и скользком тротуаре, когда он и Софи перенесли Давн на несколько метров от машины к почти темному жилому дому. Даже когда они занесли ее вовнутрь и заперли за собой дверь, он волновался, ожидая, что зомби набросятся на них, в каждом лестничном пролете.
Теперь, однако, он счел возможным немного расслабиться. Конечно, он все еще беспокоился за Давн — она выглядела, как живой труп — но, по крайней мере, в настоящее время они могли не опасаться хищной нежити.
Несмотря на опухшее колено и израненные ступни, Софи самоотверженно помогала Энди, но теперь она со стоном упала в кресло рядом с кушеткой.
Взглянув на нее. Энди почувствовал вину за то, что не заметил раньше, как побледнело ее измазанное тушью лицо.
— Похоже, тебе не помешает чашка чая и обезболивающее, — сказал он.
На ее лице мелькнула тень улыбки:
— Я бы предпочла «Харви Валленберг». Но, думаю, мне лучше держать мои желания при себе. Просто на всякий случай…