Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Церковная история народа англов
Шрифт:

Среди других ранних рукописей следует отметить Вольфенбюттельский (ок. 820 г.), Намюрский (ок. 850 г.) и Вюрцбургский (ок. 870 г.) манускрипты. Интересна также рукопись, хранящаяся в Бодлеянской библиотеке Оксфорда; она написана в начале ХI в. в одном из монастырей Уэссекса, возможно в Гластонбери. После IX в. копирование сочинения Беды из Нортумбрии переместилось в Южную Англию, а затем и на континент – во Францию, Италию, Германию, Швейцарию и Нидерланды. Последние копии были записаны в XVI в., когда уже существовало несколько печатных изданий «Истории». Большинство сохранившихся манускриптов

«Истории» находится в европейских книгохранилищах. Самые крупные их коллекции хранятся в Оксфорде (27 рукописей), Лондоне (23 рукописи), Париже (21 рукопись) и Кембридже (14 рукописей).

Первые полные собрания текстов Беды появились в 40-х гг. XIX в. Одно из них, в 12 томах, издал в Лондоне известный ученый Дж. Джайлс; другое вошло в известную серию «Patrologia Latina», которую издавал в Париже аббат Ф. Минь (тт. XC-XCV). Несколько позже Т. Моммзен издал «Историю», Большую и Малую хроники в составе известной серии «Monumenta Germaniae Historica» (MGH, серия Auct. Ant. Т. 14). Тогда же экзегетические работы Беды были изданы (в основном Д. Хёрстом) в серии «Corpus Christianorum Scriptorum Latinorum». Все эти издания во многом устарели, чего нельзя сказать о двухтомном издании исторических работ Беды, осуществленном Ч. Пламмером в 1896 г. [28] . С текстологической точки зрения оно до сих пор остается непревзойденным. Из более поздних следует отметить оксфордское издание Б. Колгрейва и Р. Майнорса, в которое вошли «История» и «Письмо Кутберта» [29] . «Мартиролог» Беды был издан в Париже в 1908 г. [30] , сочинения по хронологии вышли в США в 1943 г. [31]

28

Baedae Opera Historica. Vol. 1-2. Oxford, 1896 (repr. 1956).

29

Bede. The Ecclesiastical History of the English people/ Ed. and tr. B.Colgrave, R. A. B. Mynors. Oxford, 1969.

30

Les martirologies historiques du Moyen Age/ Ed. H. Quentin. Paris, 1908.

31

Bedae Opera de temporibus/ Ed. C. W. Jones. Cambridge (Mass.), 1943.

Традиция перевода «Истории» на другие языки восходит к IX в., когда появился англосаксонский перевод короля Альфреда. Классическим долгое время считался английский перевод Т. Стэплтона, изданный в Антверпене в 1565 г.; на нем основан сделанный в 1723 г. перевод Дж. Стивенса, на который, в свою очередь, ориентировались последующие переводчики вплоть до конца XIX в. В XVIII в. был осуществлен первый французский перевод, в XIX в. – немецкий. В нашем столетии появились новые переводы на английский; лучшие из них принадлежат Дж. Кингу, Б. Колгрейву и Л. Ширли-Прайсу. Можно сказать, что каждой эпохе

английской истории соответствовал «свой» Беда. Перевод короля Альфреда будил в соотечественниках патриотизм; Стэплтон своим переводом пытался добиться у королевы Елизаветы сочувствия к гонимой католической вере. В XIX в. в «Истории» увидели просветительские и даже рационалистские мотивы. Современные ученые, опираясь на новые источники, в том числе археологические, скрупулезно выясняют, в чем Беда был прав, а в чем ошибался.

Беде Достопочтенному и его сочинению посвящена громадная литература. Из последних работ следует назвать подробный исторический комментарий к «Истории» видного ученого Дж. Уоллеса-Хэдрилла [32] и сборник «Век Беды», в который вошли комментированные переводы малых исторических работ Беды в кругу других сочинений той эпохи [33] . Сохраняют значение и монографии крупнейшего исследователя творчества Беды П. Блэйра [34] . Что касается литературы по истории и культуре англосаксонской Англии того времени, то она поистине необъятна. Список основных работ на английском и русском языках приведен в библиографии.

32

Wallace-Hadrill J. M. Bede’s Ecclesiastical History: a HistoricalCommentary. Oxford, 1988.

33

Webb J. F., Farmer D. H. The Age of Bede. London, 1988.

34

Blair P. H. The World of Bede. London, 1970; Blair P. H. Venerabilis Bede.London, 1979.

Данный перевод «Церковной истории народа англов» на русский язык является первым (не считая нескольких отрывков в хрестоматиях). Он основан на издании Б. Колгрейва и сверен с другими авторитетными изданиями. Комментарии рассчитаны на широкий круг читателей и носят не текстологический, а скорее общеисторический характер. В приложении дан перевод нескольких памятников VI-IX вв., которые как бы обрамляют «Историю». Письмо Беды к Эгберту является образцом эпистолярного стиля историка и дает представление о его взглядах на положение современной ему английской церкви. Письмо ученика Беды Кутберта ближе знакомит нас с личностью творца «Истории» и является единственным свидетельством, говорящим о его уходе из жизни. Сочинение Гильдаса «О разорении Британии» – уникальный исторический памятник, практически единственный письменный источник по истории Британии V-VI вв., на который ориентировался Беда при создании своего труда. Наконец, «Англосаксонские хроники», записанные в конце IX в., в свою очередь берут за основу «Историю» Беды, дополняя ее при этом сведениями из других источников. Перевод всех этих произведений и прежде всего самой «Истории» призван ближе познакомить отечественного читателя с почти неизвестной ему исторической традицией Англии эпохи раннего Средневековья.

Поделиться с друзьями: