Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Цезарь и Клеопатра (др. перевод)
Шрифт:

Клеопатра (кричит). Дайте мне что-нибудь, я должна ее исхлестать.

Хватает с трона змеиную кожу и бросается за Фтататитой, вертя в воздухе кожей как бичом. Цезарь одним прыжком догоняет ее и держит, чтобы Фтататита успела убежать.

Цезарь. А, котенок, царапаешься?

Клеопатра (вырываясь). Я должна кого-нибудь побить! Ну, хотя бы его! (Набрасывается на раба.) На тебе! На тебе! (Раб спасается бегством, исчезает в коридоре. Она бросает кожу и, размахивая руками, вскакивает на приступку

трона. Кричит.) Наконец-то я царица, настоящая царица. Царица Клеопатра! (Цезарь с сомнением качает головой. Он не вполне убежден, что эта перемена благотворно отразится на судьбах Египта. Клеопатра оборачивается, сияя от радости. Спрыгивает со ступеньки и кидается ему на шею. Кричит.) Ты сделал меня царицей! Ах, как я тебя люблю!

Цезарь. Но царицам можно любить только царей.

Клеопатра. Я всех, кого люблю, сделаю царями. Я сделаю тебя царем. У меня будет много молодых царей с сильными руками, а когда мне с ними надоест, я их запорю до смерти, но ты всегда будешь моим царем, моим милым, добрым стареньким царем!

Цезарь. О, мои морщины и мое детское сердце! Клеопатра! Ты будешь самым опасным из завоеваний Цезаря.

Клеопатра (в ужасе). Цезаря? Я забыла про Цезаря. (С тревогой.) Ты ему скажешь, что я царица, скажешь, да? Настоящая царица… (Умоляюще.) Послушай… давай убежим и спрячемся, пока он не уйдет.

Цезарь. Если ты боишься Цезаря, ты не настоящая царица. От него не спрячешься, даже если ты залезешь под пирамиду, – он поднимет ее одной рукой. Ну, а тогда… (щелкает зубами.)

Клеопатра (с дрожью). Ай!

Цезарь. Не смей трусить! (Издалека доносится рев букцины. Клеопатра стонет от страха.) Ага! Цезарь приближается. Займи свое место! (Берет ее за руку и подводит к трону. Она подавлена, не может говорить.) Эй, Титатата! Как ты зовешь рабов?

Клеопатра (вяло опускается на трон и старается сжаться в комочек). Хлопни в ладоши…

Он хлопает в ладоши. Появляется Фтататита.

Цезарь. Принеси венец и облачение царицы. Позови служанок. Приготовь ее к приему гостей.

Клеопатра (чуть-чуть осмелев). Да, да, венец! Я надену венец.

Фтататита. Для кого должна Клеопатра надеть царское облачение?

Цезарь. Для царя царей, для римского гражданина, Тутатута.

Клеопатра (топнув ногой, Фтататите). Как ты смеешь задавать вопросы? Иди и делай, что приказано. (Фтататита с угрюмой улыбкой уходит. Клеопатра взволнованно обращается к Цезарю.) Но Цезарь поймет, что я царица, когда я надену царское облачение?

Цезарь. Нет. А как он узнает, что ты не рабыня, переодетая царицей?

Клеопатра. Но ты должен сказать ему.

Цезарь. Он меня не спросит. Он узнает Клеопатру по ее царственной осанке, отваге, величавости и красоте. (Она смотрит на него с сомнением.) Ты опять дрожишь?

Клеопатра (дрожа от страха). Нет, нет.

Входят Фтататита и три служанки с царским одеянием.

Фтататита.

Из всех служанок царицы остались только эти три. Остальные разбежались.

Они принимаются наряжать бледную от страха Клеопатру, которая безмолвно им подчиняется.

Цезарь. Хорошо, хорошо! Нам хватит и трех. Бедный Цезарь обычно сам одевается.

Фтататита (с презрением). Египетская царица – не римский варвар. (Клеопатре). Смелей встречай опасность, дитя мое, выше голову перед чужеземцем!

Цезарь. Ну как, Клеопатра, отрадно или горько быть царицей? (Любуясь Клеопатрой, надевает ей на голову венец.)

Клеопатра. Горько.

Цезарь. Отбрось страх и ты победишь Цезаря. Тата, римляне близко?

Фтататита. Рядом. И стража разбежалась.

Женщины (тихо воют). Горе нам!

Вбегает нубиец.

Нубиец. Римляне! Римляне во дворе!

Выбегает в дверь. Служанки с воплями бросаются за ним. Фтататита злобно сжимает губы и не трогается с места. Клеопатра с трудом удерживается, чтобы не кинуться за служанками. Цезарь крепко сжимает ей руку и строго на нее смотрит. Она стоит как жертва, приведенная на заклание.

Цезарь. Царица должна встретить Цезаря одна. Скажи: «Да будет так».

Клеопатра (белая, как бумага). Да будет так.

Цезарь (отпуская ее). Молодец.

Слышен гомон и топот вооруженных людей. Клеопатру охватывает ужас. Совсем близко пронзительный звук букцины, ему вторит могучий рев труб. Тут Клеопатра уже не может с собой совладать: она кричит и стремглав бросается к двери. Ее удерживает безжалостная Фтататита.

Фтататита. Я воспитала тебя, ты произнесла: «Да будет так» – умри, но сдержи слово царицы.

Передает Клеопатру Цезарю, который ведет ее назад к трону, почти обезумевшую от страха.

Цезарь. Ну, если ты дрогнешь… (Садится на трон.)

Она стоит на ступеньке трона в полуобмороке, ожидая смерти. Из коридора вваливаются римские легионеры; впереди – аквилифер с воинским знаком – орлом и букцинатор, грузный мужчина с букциной, обвивающей его тело; ее медный раструб сделан в виде воющей волчицы. Дойдя до нефа, они изумленно смотрят на трон; выстраиваются перед ним, вынимают мечи и поднимают их с криком: «Слава Цезарю!» Клеопатра поворачивается и ошалело смотрит на Цезаря. Поняв, наконец, в чем дело, с возгласом облегчения падает к нему в объятия.

Действие второе

Александрия. Зал на первом этаже дворца, заканчивающийся лоджией, к которой ведут две ступеньки. Через арки лоджии видно яркое под утренним солнцем Средиземное море. Чистые высокие стены с фресками, изображающими процессию египетских фараонов в профиль, – своего рода плоский орнамент, отсутствие зеркал, ложных перспектив, мягкой мебели и тканей придают помещению красивый, простой, гигиеничный и прохладный вид. Богатый английский фабрикант счел бы его голым, скудным, нелепым и неуютным, ибо цивилизация Тоттенхем-Корт-Род по сравнению с египетской – примерно то же, что цивилизация стеклянных бус и татуировок по сравнению с цивилизацией Тоттенхем-Корт-Род.

Поделиться с друзьями: