Час расплаты
Шрифт:
— Нет, но жизнь действительно прекрасна, — заулыбался Винс.
Он присел на стоявшую возле бассейна L-образную скамейку, на которой лежали диванные подушки.
Мендес пристроился с другой стороны скамейки.
— Как Анна? Выглядит она просто превосходно.
— Утром немного подташнивало. Устает быстрее, чем раньше. И перестань засматриваться на мою жену, — бросив на собеседника полушутливый, полусердитый взгляд, сказал Винс. — Тебе надо найти хорошую девушку и остепениться, Энтони.
Мендес хлебнул пива.
— Да… верно… Твоя правда.
Наступила
— Сара просто еще не готова, — деликатно заметил Винс.
Сара Морган. Мать Венди. Красавица Сара Морган. Женщина с русалочьими волосами и васильковыми глазами. Раненая птичка, нуждающаяся в защите. Мендес был бы совсем не прочь ее защищать.
— Думаю, что со временем она успокоится, — продолжал Винсент. — Ей нужно подождать… Ей надо побыть наедине с собой. Стив принес ей много горя.
Мендес покачал головой.
— Нет, этого никогда не будет, Винс. Но я ничего… справлюсь… Я появился в ее жизни, когда Сара переживала не самые лучшие времена. Каждый раз, когда эта женщина смотрит на меня, она невольно переживает все то, через что ей пришлось пройти. Блин! Я и сам этому поспособствовал, когда стал подозревать ее мужа.
Впрочем, отрицать, что он немножко влюблен в Сару Морган, не стоило. Винс все прекрасно понимал, но решил не заострять на этом своего внимания.
— Расскажи о Роланде Балленкоа, — предложил Винс.
Мендес поведал другу все, что он узнал из папок полицейского управления Санта-Барбары и из разговоров с детективом Таннер. Леоне слушал с острым, словно лазер, вниманием.
— Классический случай во многих отношениях, — наконец сказал Винс. — Сшитый по мерке психопат. Вырос без матери. Женщина, которая его воспитала, сердечностью не отличалась. Никто из мужчин не занимался его воспитанием.
— Думаю, когда Балленкоа был еще несовершеннолетним, с ним кое-что случилось. Это оставило отпечаток и повлияло на всю его дальнейшую половую жизнь, — предположил Мендес.
Винс кивнул.
— Вполне возможно, хотя я знаю случаи, когда опрашиваемые утверждали, что имели сексуальные фантазии, связанные с насилием, еще в очень раннем возрасте, но при этом не подвергались насилию сами.
— Или сексуальным домогательствам.
— Или сексуальным домогательствам, — принимая игру слов, согласился Леоне. — В любом случае юный Роланд начал с подглядывания и небольших извращений, а потом, вполне возможно, поторопил переход собственности от тети к себе любимому.
— И это сошло ему с рук.
— Подобного рода успех весьма опасен, — заметил Винсент. — Я бы хотел посмотреть стенограмму его допроса.
— Если она вообще существует… Дело двадцатилетней давности. Причем, все это произошло в медвежьем уголке… Та еще глушь…
— Двадцать лет не такая уж давность, сынок. В те времена отчеты уже не высекались на каменных скрижалях.
— Но и на видео в то время никто допросы не снимал, — возразил Мендес. — Да и на аудио, кажется, тоже. Тысяча девятьсот семидесятый год. Господи, что же тогда было? Граммофоны?
— Мне давно нужно было тебе хорошенько врезать, — посмеиваясь, произнес
Винс.— Ну-ну… Быть может, однажды у тебя появится шанс, — принял шутливый вызов Мендес. — Только пообещай, что не упадешь и не сломаешь себе берцовую кость. Я не хочу, чтобы меня обвинили в том, что я погубил легенду.
Они любили пошутить. Учитывая, какое давление люди их профессии испытывают каждый день, это неудивительно. Без смеха им не обойтись. Мендес отхлебнул пива. Винс пригубил вина.
— Ну ладно, — произнес Леоне. — И на сколько Балленкоа загремел в тюрягу за свои проделки?
— На пятнадцать месяцев в окружную тюрьму. Он пытался принудить пятнадцатилетнюю девочку к оральному сексу.
— Они встречались?
— Нет. Девочка приехала в гости к двоюродным сестрам, которые жили по соседству с нашим парнишкой. Они виделись пару раз на пляже. Девочка шла однажды по парку и натолкнулась на Балленкоа. Он затянул ее под навес для склада и попытался заставить ему отсосать. Девочке удалось вырваться и убежать. Он утверждал, что никакого насилия с его стороны не было, что девочка сама этого хотела, но из-за ее несовершеннолетия дело все равно должно было быть передано в суд.
— Пятнадцать месяцев — большой срок для новичка, — заметил Винс. — За это время можно пройти не один курс повышения преступной квалификации.
— И завести друга, которого полиция допрашивала после гибели его тети, — вставил Мендес. — Майкл Крейг Хьюстон. Паршивая овца в семье вполне добропорядочных родителей. У него был длинный список не особенно социально опасных преступлений: хулиганство, драки, незаконные проникновения, наркотики и мелкие кражи. Ничего серьезного… никаких сексуальных извращений… Они вдвоем вышли из тюрьмы и поселились у тети Балленкоа в домике для гостей. Они обеспечили друг другу алиби на уикенд, когда умерла его тетя.
— Не такой уж редкий случай, когда два подонка находят друг друга, чтобы совершить преступление, — сказал Винс.
— В результате которого они получили кругленькую сумму, — съязвил Мендес. — Балленкоа завладел наследством тети и перебрался в Сан-Диего, где начал играть в фотографа и параллельно заниматься своими любимыми делами — подглядывать за девушками, проникать в чужие дома и воровать женские трусики.
— А как с насилием?
— Ничего похожего.
— В тот период ему было лет двадцать пять или под тридцать? — спросил Винс.
Мендес кивнул.
— В Санта-Барбару он переехал в восемьдесят четвертом. Тогда ему уже исполнилось тридцать два года.
— В девятнадцать — попытка изнасилования, после этого, быть может, — убийство… А потом он довольствуется тем, что нюхает грязные трусы? Не очень-то верится, — нахмурившись, произнес Винсент.
Мендес пожал плечами.
— По крайней мере, его ни разу за этим не поймали. Я позвонил детективу, который вел дело, за которое нашего мальчика упекли за решетку. Он думает, что Балленкоа относится к категории «садовых извращенцев». Он жил один, без подружки, всегда предпочитая вести себя как можно более незаметно для окружающих.