Частный детектив. Выпуск 2
Шрифт:
— Будет достаточно, если мы позаботимся об обоснованных сомнениях для суда присяжных. Садитесь за телефон и добудьте мне всю доступную информацию.
Мейсон прошел в свой кабинет, где принялся расхаживать из угла в угол, засунув пальцы в проймы жилета. Через полчаса заглянула Делла.
— Вы правы, — сказала она.
— В чем?
— Норма была замужем. Я получила сведения из Бюро. Полгода назад она вступила в брак с неким Гарри Лорингом. О разводе никаких данных нет.
Мейсон пулей вылетел из кабинета, пересек приемную, промчался по коридору к лестнице,
— Глазам своим не верю, это снова ты! — удивился Пол Дрейк, увидев приятеля. — Ты что, никогда не сидишь в кабинете и не принимаешь клиентов?
— Ты представляешь?! — выкрикнул Мейсон. — Норма Витч замужем!
— И что?
— Так ведь она помолвлена с Карлом Гриффином!
— Она могла и развестись.
— Нет никаких данных о разводе. Да и когда бы она успела? Замуж–то наша мисс вышла всего полгода назад!
— Ладно. Что от меня требуется?
— Найти ее мужа. Его зовут Гарри Лоринг. Я хочу знать, когда они расстались и почему. Еще больше меня интересует, знала ли она Карла Гриффина до того, как перебралась к матери. Иными словами, посещала ли до этого мисс Витч семью Белтеров?
Детектив свистнул.
— Ради Бога, Перри, что ты задумал?
— Вопросы потом. Ну–ка, берись за работу!
— Считай, что уже взялся. Если этот тип живет в городе, через полчаса у тебя будут все данные о нем.
— Чем скорее, тем лучше. Жду у себя.
Мейсон вернулся в контору. Он молча прошел мимо Деллы и хотел было закрыться в кабинете, но девушка задержала его на пороге:
— Звонил Гаррисон Бёрк.
Мейсон приподнял брови.
— Где он?
— Не сказал. Даже свой телефон не дал. Просил передать, что позвонит через минуту.
Зазвонил телефон. Делла махнула рукой в сторону кабинета.
— Это, наверное, он.
Закрывая дверь, Мейсон услышал, как Делла говорит: “Минуточку, мистер Бёрк”. Он поднял трубку и сказал:
— Приветствую вас, Бёрк!
Голос Бёрка сохранил свою импонирующую звучность, однако теперь в нем появились признаки паники. Казалось, Бёрк вот–вот сорвется и замолчит, каждую фразу он заканчивал на самой высокой ноте.
— Это ужасно, — сказал он. — Я только что узнал все из газет.
— Могло быть и хуже, — ответил Мейсон. — До сих пор вас не связывают с делом Белтера, а в том, первом деле, вы можете прикинуться другом семьи. Конечно, и это не очень приятно, но все же лучше, чем обвинение в убийстве.
— Мои враги используют это во время предвыборной кампании!
— Что используют?
— Ну… Мою дружбу с этой женщиной…
— Тут уж ничего не поделаешь. Но мы, конечно, попробуем что–нибудь придумать. Начнем с того, что прокурор прежде всего должен будет обосновать мотив.
Голос Бёрка сделался еще пронзительней.
— Именно об этом я и хотел с вами поговорить. Прокурор — очень порядочный человек. Он готов не называть мое имя, если дело не дойдет до процесса. И только вы можете сделать так, чтобы оно не дошло.
— Как вы это себе представляете?
— Вы могли
бы убедить Иву заявить, что она совершила убийство в состоянии аффекта. Ведь вы адвокат. Прокурор согласится допустить вас к ней. Я только что с ним говорил.— Ни в коем случае! — воскликнул Мейсон. — Защищать ваши интересы я буду, но на своих условиях. А вас я бы попросил не показываться еще какое–то время.
— Я могу гарантировать круглую сумму, — продолжал Гаррисон Бёрк медоточивым голосом. — Пять тысяч наличными, может быть, больше…
Мейсон со злостью бросил трубку. Потом вскочил и нервно зашагал по кабинету. Через четверть часа телефон зазвонил снова. Мейсон поднял трубку и услышал голос Пола Дрейка.
— Сдается мне, я нашел этого типа. Какой–то Гарри Лоринг проживает в “Бельведер Апартментс”. Жена его бросила неделю назад и вроде бы вернулась к матери. Как по–твоему, стоит им заняться?
— Еще как стоит! И немедленно. Можешь поехать со мной? Возможно, мне потребуется свидетель.
— Ладно. Если что — у меня внизу машина.
— Поедем каждый на своей, — ответил Мейсон. — На всякий случай!
18
Гарри Лоринг, худой беспокойный субъект, близоруко моргал и ежеминутно облизывал губы кончиком языка. Не вставая с кофра, обвязанного ремнем, он затряс головой.
— Вы не по тому адресу, господа, — сказал он. — Я не женат.
Дрейк взглянул на Мейсона. Мейсон слегка приподнял брови; Дрейк истолковал это как разрешение на продолжение разговора.
— Вы знаете некую Норму Витч? — спросил он.
— Не знаю, — ответил Лоринг, облизывая губы.
— Вы, кажется, съезжаете с квартиры? — задал следующий вопрос Дрейк.
— Да. Знаете, квартирная плата здесь слишком высока…
— Вы никогда не были женаты?
— Никогда. Я холостяк.
— А куда вы переезжаете?
— Сам еще не знаю.
Мигающие глаза Лоринга оглядывали непрошеных гостей, перебегая с одного на другого.
— Вы из полиции? — спросил он.
— Не важно, — ответил Дрейк. — Речь идет о вас.
— Да уж… — неопределенно пробормотал Лоринг. Дрейк снова переглянулся с Мейсоном, а потом пристально посмотрел на Лоринга.
— Что–то уж очень поспешно вы съезжаете, — заметил он.
— Почему поспешно? — затараторил Лоринг. — Вещей у меня мало, запаковать их недолго…
— Знаете что? — перебил его Дрейк. — Приберегите свои отговорки для других. Нам не составит труда все проварить и узнать правду. Итак, вы утверждаете, что никогда не были женаты?
— Да. Я уже говорил.
— А почему тогда соседи утверждают, что вы женаты? Еще неделю назад здесь жила какая–то женщина, и вы представляли ее всем как свою жену.
— Она не была моей женой.
— Давно вы с ней знакомы?
— Не больше двух недель. Она работает официанткой в ресторане.
— В каком ресторане?
— Ну, в этом… Тьфу ты, забыл название.
— Как зовут эту женщину?
— Здесь ее звали миссис Лоринг.
— Знаем. Нас интересует ее настоящее имя.