Чемодан. Вокзал. Россия
Шрифт:
– Скажите, это ведь бургомистр мне только что орал?
– Все верно, – задыхаясь, подтвердил я. – Он просил вас остановиться, чтобы я смог вас догнать.
– Арестовать меня хотите?
– Чего? Ничего подобного. Давайте-ка отойдем, а то людям идти мешаем. Да не арестуя я вас, что вы смотрите. Я вообще никого не могу арестовать, я не из полиции. Но я бы хотел с вами немного поговорить о вашем начальнике.
– Это же вы из той комиссии, которая приехала из Смоленска? Какой-то ревизор?
Тут я несколько опешил.
– Я, во-первых, совсем не ревизор. Во-вторых, уверяю, никакой официальной комиссии не представляю. Я частное и лицо и веду частное расследование насчет смерти заместителя бургомистра Брандта. Вот, – тут я обнаружил, что недостаточно отдышался и воздуха до конца предложения мне никак не хватит, если немедленно не набрать нового, – вот для этого я и хотел с вами поговорить.
– Эх, бедняга Брандт!
– Вы как, хорошо его знали?
– Ну так. Он часто бывал у коменданта, и мы иногда обменивались парой слов, но, конечно, разговаривать особо не разговаривали.
Тут уже она отдышалась. Потом она широко улыбнулась.
– А что вы там говорили? Частное расследование? Вы сыщик?
– Ага, – признал я.
– В жизни не видела сыщиков!
Я сделал шаг назад, чтобы она меня получше рассмотрела. Она прыснула со смеху.
– Это вы смешно придумали. А я в столовку иду. Пойдемте со мной, и там поговорим. А то с голоду помираю.
– Ну, пойдемте в столовку.
Мы пошли в столовку.
В столовке мы представились уже по форме. Переводчицу звали Лидия, ее фамилия была Волочанинова, она сама из Харькова, но когда ее дядю, который жил с ними, арестовали, они с семьей переехали в Ярославль, а потом еще раз переехали, но уже в Минск. Ее отец там и сейчас работает бухгалтером в трамвайном депо, и мать тоже в этом же депо. При разговоре она хмурилась, разводила руками и закатывала глаза, в это же самое время сохраняя голос комически монотонным и как будто сорванным.
– Вы, конечно, спросите, почему я не работаю бухгалтером, – заметила Волочанинова и сделала в мой адрес опасный выпад вилкой. – А все дело в том, что я совершенно не понимаю математику.
У нее были талоны на картофельные оладьи со сметаной, и она каждый божий день в обед и после службы ходила в столовую, чуть срезая дорогу через Ботанический сад, где местные сделали дырку в заборе в первый же день после бегства советов.
– Живу я тут ничего себе. У меня даже ванная есть. Не комната правда, а просто ванная посреди квартиры.
Я на рубли себе тоже взял драников и галантно поделился с Волочаниновой винегретом. Она засмущалась и, по всему, была приятно удивлена.
– Я в школе-то толком не училась, почти все старшие классы дома проболела. Ну это так только называется, что проболела, – моя бабушка, она сейчас уже умерла, ужасно боялась советскую школу и запрещала
родителям меня туда пускать. Это она меня так хорошо немецкому научила. Вы немецкий знаете?– Нет, но я знаю польский.
– С ума сойти. Вот это повезло. Ну скажите что-нибудь по-польски.
Я сказал, что меня зовут Яцек и я забыл в этом кармане синюю корову. Она засмеялась и смахнула со стола стакан.
– Ха-ха, жуть. А я еще французский знаю.
Она сказала что-то по-французски, и я заметил, как в нашу сторону из-за своих тарелок обернулось несколько недовольных рабоче-крестьянских голов.
– Мама дорогая, это где вас так угораздило? – спросила она, заметив дырку в моем пальто.
– Долгая история. Если коротко, я бы посоветовал вам никогда не ездить в Барсуки.
Волочанинова пробормотала «хорошо» и «конечно», но рукой уже отодвинула полу пальто и как будто даже забыла про пюре.
– Ой, какой пиджак у вас красивый! Это же шевиот? Сами шили?
– Понятия не имею, что это, – я еще хотел сказать, что купил готовый, но не успел.
– Ну так это шевиот, сообщаю вам. Хорошо устроились – даже не знаете, в чем ходите! Польский, небось? Видно, что довоенный – качественная вещь. А это барашек? Знатно.
Она указала на воротник пальто.
– Скажите честно: мое пальто настолько смехотворно?
– О чем вы?
– Не жалейте меня, скажите, как думаете. Бургомистр, глядя на меня, не мог заткнуться, рассказывая о любимых тканях, теперь вы туда же.
Она засмеялась.
– Ну оно, действительно, немного странное. Но вам идет!
Я оглядел пальто.
– Ну ведь оно не женское? Меня убеждали, что оно мужское.
– Оно мужское! Даже мужественное! Просто выглядит чудно, вот и все.
– Да где я вам другое достану посреди войны.
– Я понимаю! Оно отличное! Великолепное пальто!
– У меня было нормального цвета, но я потерял его при переездах. Обычно я не ношу женские вещи, уж поверьте.
– Хорошо-хорошо, я молчу. Давайте вы дальше будете узнавать, что вам нужно. Погодите, а вы же меня до дома провожаете?
Да, я провожал ее до дома.
Мы вышли на улицу в сумерки. То начинался, то переставал мелкий мокрый снег. Первое, что Волочанинова посчитала необходимым сообщить про коменданта, это что он носит монокль.
– В жизни никого не видела, кто бы носил монокль.
Комендант был «волшебный человек, ничего плохого не скажу». Вся ее информация была такого же толка. Сама она на службу приходила к девяти, а вот он – когда как. «Ну у него же совещания и прочее». Она в основном просто сидела в кабинете рядом с секретаршей и делала переводы документов с немецкого на русский, а потом переводила на немецкий написанные на русском заявления.
– А знаете такого Бременкампа?
– Нет, кто это?
– Из военного аппарата один офицер.
Она покачала головой.