Черная невеста
Шрифт:
– Мисс Тротт, я очень благодарен вам за помощь, – сказал Мэтью после того, как оправился от изумления. – Но мы должны также войти в положение миссис Тэйлор, которая вовсе не обязана заниматься такими вещами… – Он повернулся к Джиму. – Итак, я хочу еще раз услышать, что ты видел, и с подробностями.
Выслушав Джима, сержант вызвал констебля и попросил его найти миссис Фостер или Молли, а еще лучше – обеих и опросить их. Симпсон вскоре вернулся и доложил начальнику, что миссис Смит сказала обеим служанкам об отъезде и добавила, что даст им знать, когда она вернется с мужем
На вопрос констебля, имелись ли в доме ценности, обе женщины дали одинаковый ответ: они не интересовались этим, и вообще они не суют нос в чужие дела. Миссис Фостер, по ее словам, редко покидала кухню, а книгочейка Молли витала в иных мирах, которые интересовали ее куда больше, чем реальность.
– Верьте мне, эта юная особа – худшая горничная на свете, – изрекла мисс Тротт. – Только приезжие и могли ее нанять, потому что все в деревне отлично знают, чего она стоит. А ведь я пыталась предупредить миссис Смит, и Дафна – тоже!
Сержант подавил желание напомнить мисс Тротт, что сороек лет – не самый юный возраст, и сказал, что Джим с матерью могут пока идти домой. Миссис Тэйлор объявила, что у нее в деревне кое-какие дела, но она обязательно вернется в участок.
– Если это фантазия Джима, я места себе не найду, – печально сказала она Бренарду на прощание. – Мне будет ужасно неловко, что я вас побеспокоила, но, понимаете, он несколько раз рассказал мне эту историю, и я уже не знала, что думать… Без отца мальчик совсем отбился от рук, – прибавила она, потупив взор.
– Его отец погиб на фронте, верно? – спросил Мэтью. Миссис Тэйлор кивнула и пустила слезу.
(А чего вы хотите? Не будешь же, в самом деле, признаваться каждому встречному-поперечному, что отец – подающий надежды молодой актер – бросил ее сразу же после того, как она обнаружила, что ждет ребенка…)
– Что касается ваших соседей, то обещаю вам, мы все выясним, – сказал Мэтью серьезно.
Впрочем, даже когда он произносил эти слова, он не слишком верил в то, что история, рассказанная мальчиком, окажется правдой.
Глава 17
Сыщик городской и сыщик деревенский
Мистер и миссис Смит обнаружились в гостиной на первом этаже – и именно в таких позах, как описал Джим. Хозяин дома сидел за столом, его жена лежала на ковре неподалеку. Машинально Мэтью отметил, что на столе стояли три чашки с кофе, одна из которых осталась почти полной. По заключению старого доктора Крэйга, Смиты были мертвы уже несколько дней.
– Может быть, неделю, – уточнил он, позеленел и отвернулся, прикрывая нос платком.
– Причина смерти?
– Скорее всего, отравление, но мне надо будет провести исследования.
Помимо трупов, Мэтью Бренард обнаружил также кое-что интересное, а именно: уцелевший уголок конверта и два обрывка сожженного в камине письма, в которых читались такие слова: «Без всякого прискорбия извещаем, что мистер Джордж Мортимер Смит, иначе им…» и «…за преступления, не имеющие оправдания, приговариваются к смертной казни, которая последует 7 марта…». Присмотревшись,
сержант заметил, что пощаженные огнем клочки бумаги были заключены в черную рамку, как некролог.– Их убили седьмого марта, – сказал Бренард вслух.
– О чем это вы? – проворчал Крэйг. – Имейте в виду, когда тела в таком состоянии, так просто дату смерти не определить.
– Я нашел клочки странного письма, – объяснил сержант. – Нечто вроде приговора, и в нем говорится, что…
Он услышал какой-то мягкий стук и повернулся, чтобы посмотреть, в чем дело. Оказалось, что старый доктор упал в обморок.
Весть о преступлении в доме на Оксфорд-стрит разлетелась по деревне в мгновение ока. Люди охали, ахали, ужасались, вспоминали, когда они видели убитых в последний раз, выспрашивали друг у друга мельчайшие подробности и с удовлетворением восприняли весть, что полицейское начальство решило от греха подальше призвать на помощь Скотленд-Ярд.
– В самом деле, Бернард всего лишь сержант, и потом, какой прок может быть от человека, который постоянно читает книги? – решили жители.
Впрочем, лондонский сыщик им понравился еще меньше, чем Мэтью. Стивен Хантер был явно не джентльмен, да что там – он даже не пытался казаться джентльменом. Кроме того, инспектор-коротышка, явившийся в сопровождении своего долговязого помощника, всюду следовавшего за ним, как тень, вообще не производил солидного впечатления. Жители Сент-Джордж-Хиллз в сердцах решили, что им из столицы прислали самых завалящих полицейских, и смертельно обиделись.
Первым делом Хантер забрал у сержанта обрывки таинственного письма. Убедившись своими глазами, что оно было напечатано на машинке с капризной буквой «е», инспектор побурел лицом.
– Прислугу допросили? – отрывисто бросил он.
– Да, но они не сказали ничего существенного.
– Друзья, знакомые?
– Смиты жили тут меньше года. По местным меркам, этого слишком мало, чтобы обзавестись друзьями, – усмехнулся Мэтью. – Знакомых у них, считайте, была вся деревня, но, насколько мне известно, пока все теряются в догадках.
– Родственники?
– Понадобится время, чтобы их разыскать. Миссис Смит упоминала, что они родом с Джерси.
– Да? Жаль. Мне нужно знать, когда жертвы получили черную метку.
– Черную метку? – озадаченно переспросил Бренард.
– Ну, некролог.
– Он пришел не по почте.
– Откуда такая уверенность?
– Я уже допросил почтальона.
Взгляды двух сыщиков скрестились, как шпаги, и Бренард почувствовал, что пока лондонский приезжий вполне одобряет его действия.
– Враги или конфликты? – отрывисто бросил Стивен.
– Никаких.
– Мотивы?
– Пока не просматриваются. В спальне наверху стоят несколько чемоданов, другие, насколько я понял, только укладывались. Судя по всему, Смиты собирались куда-то уезжать, как они и сказали. Я допросил несколько человек, которые бывали у них дома, и свидетели не уверены, что что-то пропало. Особых ценностей у Смитов тоже вроде бы не было.
– Скажите, вы хорошо их знали?
– Примерно так же, как остальных жителей. Друзьями мы не были.