Чёрный хребет
Шрифт:
– Хос, – говорю. – Где же это видано, чтобы только один друг хорошо относился к другому. Это обоюдный процесс. Я же не смогу себя простить, если буду получать пользу от твоего Дара, и ничего не отдавать. Буду чувствовать себя плохим другом. Так что лучше сразу скажи, что у меня есть такого, чего тебе не хватает.
Дух закрывает глаза и с удовольствием кивает головой. Я попал в самую точку. Теперь это наша общая игра.
– Ты хотел цену, маленький человек? – говорит. – Хорошо. Вот тебе цена – развлекай меня и пользуйся Даром сколько захочешь. Подходит?
– Более чем, – говорю.
Протягиваю
– Весели меня, – говорит. – И пользуйся Даром сколько угодно. Честнее не бывает. Но если призовёшь меня в свой мир – почувствуешь настоящую силу.
Кажется, я знаю о чём он говорит. Нужна каменная чаша, костяной клинок и с десяток пленных. Принеси их всех в жертву и можешь отправляться на войну не беспокоясь о собственной безопасности. Ты будешь восставать из мёртвых раз за разом, пока хранишь при себе жемчужину.
Сила в обмен на потерю человечности. Даже представить не могу, чтобы я когда-либо воспользовался этим правом.
– А теперь, – говорит. – Лети... лети-лети-лети обратно в свою деревню.
И я улетел.
Глава 41
Просыпаюсь в своём шалаше с восходом. Сжимаю жемчужину в руке – она стала ещё краснее.
Она заживляет небольшие раны легко и даже не теряет своего цвета – красный дым расходуется только на серьёзных ранах. Для полного восстановления ей потребуется несколько месяцев. Что ж, постараюсь за эти месяцы не умереть.
В одной руке сжимаю красную жемчужину, в другой – чёрную.
Где-то должны существовать другие. Неплохо было бы и их присвоить.
Глава 42
Дома полностью восстановлены и в честь этого жители Дарграга устроили праздник. Вытащили за частокол столы, выстроили их в круг с несколькими разрывами и уставили мясом, мёдом, вареньем, фруктами, ягодами, хлебом. Последнего оказалось совсем мало.
Пируют, веселятся.
Чувствую облегчение от завершения строительных работ.
Чтобы снять с себя усталость, мы с ребятами решили как-то развлечься, поскольку все последние недели только и делали, что строили и убирали мусор, а по вечерам собирались на стадионе, чтобы поработать с копьём. Ни минуты времени на развлечения.
Сначала мы хотели устроить ещё одно цирковое выступление, но затем выбор пал на другой вид искусства.
Театр.
Деревенские до сего момента имели далёкое представление о том, что это такое. Бывало, устраивали спектакли с куклами, но они были редки и ужасны. Мы же подняли планку: собрали простейшие декорации, поработали над костюмами, даже сделали грим из угля, чтобы состарить некоторых персонажей.
– Как звать тебя? – спрашивает Вардис.
– Джульетта, – отвечает Лира.
– А я – Ромео.
К этому спектаклю мы готовились три недели, учили роли, ставили сцены. К сожалению, я очень смутно помню пьесу Шекспира, поэтому наше представление с очень большими вольностями. По сути, это спектакль, показанный через очень, очень кривой телефон. Или телевизор.
Например, я так и не вспомнил, как зовут друга Ромео, поэтому назвал его Грегори. Настоящее имя все три недели вертелось на языке,
но так и не пришло. Некоторые события пришлось поменять, другие полностью удалить. Из основной истории остался лишь костяк.Мне досталась роль Тибальта.
Брасу – глава Капулетти.
Зулле – Монтекки.
Буга пришлось исключить, поскольку он желал главную роль, но актёрской игрой похвастаться не мог. Теперь он сидит за столом и, надувшись, смотрит за спектаклем.
– Ах так, получай! – кричит Арназ.
А ещё в этом спектакле очень много импровизаций. Трудно учить роли, когда негде их записывать.
Я в роли Тибальта сражаюсь с Грегори на деревянных копьях без наконечников. Ходим в кругу между столами, делаем вид, что бой идёт насмерть. В какой-то момент Грегори меня побеждает, моё копьё улетает прочь. Но стоит ему повернуться спиной, как я хватаю оружие и ударяю в спину.
С изумлением, толпа ахает.
Арназ, вскинув руки, падает на землю и замирает, притворяясь мёртвым. За столами – мёртвая тишина. Такого подлого хода не ожидал никто.
Через несколько сцен Ромео убивает меня, а затем наступает кульминация: Вардис лежит на траве, выпив яда скорпиона. Лира, видя смерть возлюбленного, протыкает живот медным ножом. С двух сторон выходят Брас и Зулла, смотрят на мёртвые тела и решают забыть все былые обиды между семьями.
В этом месте толпа восторженно перешёптывается, а я смотрю на Браса и Зуллу. Один из них из Дарграга, вторая – из Фаргара. Что же такого должно случиться, чтобы эти две деревни перестали быть врагами?
Похоже, что ничего.
– Спасибо, – говорит Вардис.
Кланяется зрителям, поворачивается в другую сторону и снова кланяется. Собирает овации как главный герой.
– Постановщик всего спектакля – мой брат Гарн, – продолжает Вардис.
Кланяюсь.
На этот раз лишь редкие хлопки моей сестры раздаются в тишине. Жители Дарграга не настолько искушённые зрители, чтобы разделять персонажа и актёра. В этом спектакле я был злодеем, значит хлопать мне не стоит.
Ничего, мы их ещё приучим. У нас есть куча времени в запасе.
Глава 43
Времени оказалось и правда немеренно: целых два года Дарграг стоял нетронутым. Ни Фаргар, ни Гуменд, ни Дигор ни разу не показались по эту сторону хребта, предпочитая воевать друг с другом.
За два года мы создали двести двадцать четыре арбалета, шестьдесят мечей, кучу копий и несколько наборов ламеллярных доспехов, связав пластины между собой, как это делали самураи.
Обучили стрелять из арбалета даже стариков, хотя Саргот всеми силами протестовал.
Два года ежедневных тренировок на стадионе с оружием. Фаргар ждёт очень неприятная встреча, если он решит явиться к нам.
– Ну же, нападай, – говорит Буг.
Стою напротив него с копьём и щитом. Буг держит двуручный деревянный меч. В стороне от нас ещё две сотни других соперников сражаются друг с другом. Клифтон ходит между ними и поправляет, когда у кого-то хромает техника. Постепенно вся молодёжь стала приходить на тренировки, включая Ройса и девушек из башни. Желание научиться сражаться внезапно охватило всех, раз уж от этого зависит твоя жизнь.