Черный лед
Шрифт:
— Уйти-то всегда можно. — Уормерсли повернулся и что-то вытащил из кареты. В его руке это было похоже на металлический обруч, с которым играют дети, но когда он тряхнул рукой — эта штуковина развернулась. Это была плеть, но какая-то очень странная — Шерлок впервые видел такую. Она была вовсе не похожа на плеть, которой бил его мистер Сурда, слуга барона Мопертюи. Нет, эта была сплетена как будто из металлических нитей, а к ее кончику был прикреплен острый коготь.
— Помнишь, я тебе про кнут упоминал? — спросил Уормерсли. — Вот ты сейчас с ним и познакомишься.
И он резко щелкнул кнутом. Кончик с пронзительным
Уормерсли зашел ему за спину и набросил кнут на шею, как удавку. А потом натянул изо всех сил. У Шерлока потемнело в глазах. Он отчаянно пытался вдохнуть, но впившаяся в горло стальная удавка полностью перекрывала доступ воздуха. Шерлок тщетно царапал себе горло, пытаясь ухватиться за кнут, но Уормерсли натянул его так сильно, что ничего нельзя было поделать.
Кроваво-красное марево перед глазами начало чернеть. Мир вокруг превратился в мутную мешанину шумов и цветных пятен. Шерлок пытался лягаться правой ногой, но Уормерсли уворачивался от его ударов, продолжая душить. Шерлок чувствовал, как в шею вдавливаются костяшки его пальцев.
— Умри! — прорычал Уормерсли, склонившись прямо к уху Шерлока. — Просто умри!
Пытаясь найти на земле хоть какую-то опору, Шерлок провел рукой по карману куртки. И почувствовал в нем что-то твердое и округлое — это была бутылочка с распылителем из клуба «Диоген». Та самая, из которой в Майкрофта брызнули лауданумом.
Несмотря на черноту перед глазами и шум в ушах, Шерлок собрал остатки сил, чтобы вытащить бутылочку из кармана. Пусть не сразу, но ему все-таки удалось нащупать кнопку распылителя на крышке. Он не знал даже, в какую сторону повернут распылитель, просто поднял пузырек над головой и начал судорожно нажимать на кнопку.
Уормерсли ахнул. Его руки неожиданно обмякли. Шерлок упал, хватая ртом воздух. Потом перевернулся на спину и вскинул кулаки, готовясь отбиваться, если Уормерсли на него нападет, но сквозь бледнеющее красное марево смог разглядеть, что тот просто стоит столбом и смотрит в никуда с ошеломленным выражением на лице.
Шерлок закрыл глаза и снова опустил голову на брусчатку.
Потом кто-то схватил его и начал поднимать. В первое мгновение Шерлок решил, что это мистер Кайт, но затем еще чьи-то руки принялись снимать с его шеи стальную петлю. Повернув голову, он увидел солдат в серо-голубой форме. Один придерживал его, а второй снимал кнут с его шеи. Третий солдат тем временем схватил Уормерсли, лицо которого распухло до неузнаваемости под слоем размазанной крови. Четвертый вывел из-за кареты Руфуса Стоуна. Рука Стоуна сильно кровоточила — рукав был разрезан, и разрез оказался настолько глубоким, что рассек не только куртку, но и кожу.
Мистер Кайт исчез бесследно.
Следующие несколько минут прошли словно в тумане. Шерлока и Руфуса Стоуна втащили в мрачное здание на Лубянской площади и погнали чуть ли не пинками по темным коридорам и лестницам. Вскоре Шерлок понял, что при всем желании не сумеет найти обратную дорогу к выходу. Наконец их провели мимо поста охраны через вереницу комнат.
В
последней из этих комнат стояли двое мужчин.Один был в военной форме, но гораздо более нарядной, чем форма солдат, и на плечах у него был плащ. Он был уже немолод, его седые волосы были коротко острижены, а кончики усов закручивались кверху. Второй, лет двадцати с небольшим, был одет в черный костюм и полосатый жилет.
— Здравствуй, Шерлок, — спокойно сказал Майкрофт. — Это его превосходительство граф Петр Андреевич Шувалов. Петр Андреевич, позвольте мне представить моего брата Шерлока.
Шувалов посмотрел на Шерлока. А потом вновь повернулся к Майкрофту.
— Да, — произнес он на безупречном английском. — Я вижу, что он вылитый отец.
ШЕСТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
В столовой клуба «Диоген» было тихо, словно в могиле, и поэтому Майкрофт распорядился, чтобы обед им подали в комнате для гостей. Там, по крайней мере, они могли нормально поговорить. Во главе стола сидел Майкрофт, Шерлок занял место слева от него, Амиус Кроу — справа. Руфус Стоун уселся напротив.
Глядя по сторонам, Шерлок поверить не мог, что именно в этой комнате когда-то началось их приключение. Он пытался найти на ковре следы крови того несчастного, который так отчаянно стремился заработать денег для своих детей, что согласился убить себя по приказу людей из Парадол-чэмбер. Но то ли кровь полностью отчистили, то ли сейчас на полу лежал уже новый ковер.
Майкрофт и Кроу говорили о том, что американское правительство собирается делать с Аляской, раз уж деньги за нее уже уплачены. Шерлок скучал в ожидании первого блюда. И тут одетый в черное официант поставил на стол супницу.
Кроу подозрительно уставился на красно-розовую жидкость.
— А это вообще есть можно? — поинтересовался он. — Похоже на смесь бычьей крови и молока.
— Это борщ, — пояснил Майкрофт. — Русский свекольный суп со сметаной, то есть со сквашенными сливками. Я решил, что было бы неплохо поделиться с вами небольшим напоминанием о наших приключениях. Шеф-повар пошел мне навстречу. Неожиданно в нем обнаружился вкус к авантюрам. Я-то думал, он никогда не согласится приготовить что-то более экзотическое, чем виндзорский мясной суп, но он решил рискнуть.
— Кстати о риске, — вмешался Стоун, — о мистере Кайте ничего не слышно? — Он накрыл ладонью правую руку, где под повязкой скрывался глубокий порез. По его голосу Шерлок понял, что Стоун точит на рыжего бородача очень большой зуб.
Майкрофт с печальным видом покачал головой:
— Никаких вестей. Похоже, он залег на дно. Я полагаю, сотрудники Парадол-чэмбер где-нибудь его прячут, если, конечно, они простили ему этот провал.
— А остальные члены его труппы? — спросил Шерлок.
— Как и мистер Кайт, исчезли. Вероятно, скрываются. — Лицо Майкрофта помрачнело. — Подобраться так близко к Парадол-чэмбер, так близко к мадам Лоран, которая, как я уверен, является одним из самых влиятельных членов этой организации, и не догадаться… это терзает меня, Шерлок. Я был слишком выбит из колеи обвинением в убийстве и арестом, пусть даже краткосрочным. Мне следовало понять, что вся эта компания выглядит подозрительно. Я должен был догадаться, что все это было подстроено.
— А что с Уормерсли?